Képviselőházi irományok, 1901. XXXVI. kötet • 681-703., CXXXII-CLXV. sz.
Irományszámok - 1901-CLIX. 1904. évi XXXVIII. törvényczikk az Olaszországgal való kereskedelmi és forgalmi viszonyainknak ideiglenes rendezése tárgyában
464 CLIX. szám. 1904 les articles suivants jouiront, lors de leur entrée dans le territoire douanier austro-hongrois, de droits de faveur stipulés ci aprés, savoir: 14. a) Amandes séches avec ou sans coque exemptes fl. en or ex 30. Noisettes műres, séches .... les 100 kg. 1.— ex 72. Huile d'olive pure en futailles, outres et vessies » » » 2.— Huile extraite par le sulfure de carbone exempte. Le présent arrangement entrera en vigueur le 15 octobre 1904 et restera exécutoire jusqu'á la mise en vigueur du nouveau traité conclu en mérne temps, mais avec faculté d'en fairé cesser les effets a tout moment aprés le 31 décembre 1905 moyennant dénonciation six mois á l'avance. En foi de quoi, la présente Déclaration a été dressée et signée en double exemplaire. Faite á Komé, le 24 septembre 1904. 15-étől kezdve a következő czikkekre az osztrák-magyar vámterületre való behozataluknál az alább megállapított vámkedvezmények alkalmaztassanak, nevezetesen : 14. a) Mandula, száraz, héjastul vagy anélkül vámmentes. frt aranyban 30-ból.Mogyoró, érett, száraz. ... 100 kg.-kint 1.— 72-ből. Faolaj, tiszta, hordókban, tömlőkben vagy hólyagokban .... » » 2.— Szénkéneggel kivont olaj vámmentes. A jelen megállapodás 1904. évi október 15-én lép életbe és az egyidejűleg megállapított új szerződés életbeléptéig marad hatályban, jogában állván a szerződő feleknek, hogy ezen megállapodás hatályát hat havi előzetes felmondással 1905. évi deczember 31 -ét követő bármely napra megszüntethessék. Minek hiteléül a jelen nyilatkozat kettős példányban kiállíttatott és aláíratott. Kelt Somában, 1904. szeptember hó 24-én. LAmbassadeur d'Autriche-Hongrie (L. S.) Lützow, m. p. Le Ministre des affaires étrangéres d'Italie (L. S.) Tittoni, m. r>. (P. H.) Lützow, s. k., Ausztria-Magyarország nagykövete. (P. H.) Tittoni, s. k., Olaszország külügy ministere. Mi e törvényczikket s mindazt, a mi abban foglaltatik, összesen és egyenkint helyesnek, kedvesnek és elfogadottnak vallván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősítjük és szentesítjük, s mind Magunk megtartjuk, mind más Hiveink által megtartatjuk. Kelt Gödöllőn, ezerkilenczszáznegyedik évi deczember hó hatodik napján. FERENCZ JÓZSEF *. k. ( p- H-) Grőf Tisza István s. k