Képviselőházi irományok, 1901. VI. kötet • 149-177., XXVI-XLVI. sz.
Irományszámok - 1901-XXXIII. 1902. évi XI. törvényczikk, a román királysággal Bukaresztben1901. évi junius hó 14/27-én a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában
XXXIII. szám. 373 O Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb. ós Magyarország apostoli királya és O Felsége Románia királya közt a bűntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában Bukaresztben 1901. évi június hó 14/27-én kötött egyezmény az ugyanott és ugyanakkor aláirt zárójogyzőkönyvvel együtt — a menynyiben a magyar korona országaira vonatkozik — az ország törvényei közé iktattatik. Szövege a következő: (Eredeti franczia szöveg). Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie, et Sa Majesté le Roi de Roumanie, ayant jugé a propos de conclure une Oonvention sur l'extradition réciproque des malfaiteurs, ont nőmmé dans ce but pour Leurs Plénipotentiaires, savoir: Sa Majesté l'Empereur dAutriche, Roi de Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie : Monsieur la Marquis Jean Pallavicini, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire prés Sa Majesté le Roi de Roumanie, Sa Majesté le Roi de Roumanie: Monsieur Démétre A. Sturdza, Président du Conseil des Ministres Son Ministre Secrétaire d'Etat au Département des Affaires Etrangéres et ad interim a la Gluerre, lesquels aprés s'étre communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants: Article I. Les Parties contractantes s'engagent a se livrer réciproquement, a la seule exception de leurs nationaux, les individus poursuivis ou condamnés par les autorités judiciaires de l'une des Parties contractantes pour un des actes punissables mentionnés á l'article II ci-aprés, et qui se trouveront sur le territoire de l'autre Partié. L'extradition n'aura lieu qu'en cas de poursuite ou de condamnation pour une action punissable, commise hors du territoire de l'Etat auquel l'extradition (Fordítás). O Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb., és Magyarország Apostoli királya és Ő Felsége Románia királya, jónak találván, hogy a bűntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában egyezményt kössenek, e czélból meghatalmazottaikul kinevezték, még pedig: Ő Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb., ós MagyarországApostoli királya; Pallavicini János őrgróf urat, rendkivüli követét és meghatalmazott ministerét Ő Felségénél Románia királyánál, Ő Felsége Románia királya: Sturdza Demeter A. urat, ministerelnökét, külügyi és ideiglenesen hadügyi minister-államtitkárát, a kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik közlése után a következő czikkekben állapodtak meg: I. Czikk. A szerződő Felek kötelezik magukat, hogy kölcsönösen kiadják egymásnak -«-r állampolgáraik egyedüli kivételével — azokat az egyéneket, a kiket az egyik szerződő Fél birói hatóság alábbi II. czikkben felsorolt büntetendő cselekmények valamelyike miatt üldöznek vagy elitéltek, és a kik a másik Fél területén tartózkodnak. Kiadatásnak csak olyan büntetendő cselekmény miatt lesz helye, a melyet az üldözött vagy elitélt egyén a kiadatása végett megkeresett állam területén