Képviselőházi irományok, 1901. VI. kötet • 149-177., XXVI-XLVI. sz.

Irományszámok - 1901-XXXIII. 1902. évi XI. törvényczikk, a román királysággal Bukaresztben1901. évi junius hó 14/27-én a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában

XXXIII. szám. 373 O Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb. ós Magyarország apostoli királya és O Felsége Románia királya közt a bűntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában Bukaresztben 1901. évi június hó 14/27-én kötött egyez­mény az ugyanott és ugyanakkor aláirt zárójogyzőkönyvvel együtt — a meny­nyiben a magyar korona országaira vonatkozik — az ország törvényei közé iktattatik. Szövege a következő: (Eredeti franczia szöveg). Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie, et Sa Majesté le Roi de Roumanie, ayant jugé a propos de conclure une Oonvention sur l'extradition réciproque des malfaiteurs, ont nőmmé dans ce but pour Leurs Plénipotentiaires, savoir: Sa Majesté l'Empereur dAutriche, Roi de Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie : Monsieur la Marquis Jean Pallavicini, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire prés Sa Majesté le Roi de Roumanie, Sa Majesté le Roi de Roumanie: Monsieur Démétre A. Sturdza, Pré­sident du Conseil des Ministres Son Mi­nistre Secrétaire d'Etat au Département des Affaires Etrangéres et ad interim a la Gluerre, lesquels aprés s'étre com­muniqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants: Article I. Les Parties contractantes s'engagent a se livrer réciproquement, a la seule exception de leurs nationaux, les indi­vidus poursuivis ou condamnés par les autorités judiciaires de l'une des Parties contractantes pour un des actes punis­sables mentionnés á l'article II ci-aprés, et qui se trouveront sur le territoire de l'autre Partié. L'extradition n'aura lieu qu'en cas de poursuite ou de condamnation pour une action punissable, commise hors du territoire de l'Etat auquel l'extradition (Fordítás). O Felsége Ausztria császárja, Cseh­ország királya stb., és Magyarország Apostoli királya és Ő Felsége Románia királya, jónak találván, hogy a bűntettesek köl­csönös kiadatása tárgyában egyezményt kössenek, e czélból meghatalmazottaikul kinevezték, még pedig: Ő Felsége Ausztria császárja, Cseh­ország királya stb., ós Magyarország­Apostoli királya; Pallavicini János őrgróf urat, rend­kivüli követét és meghatalmazott minis­terét Ő Felségénél Románia királyánál, Ő Felsége Románia királya: Sturdza Demeter A. urat, minister­elnökét, külügyi és ideiglenesen hadügyi minister-államtitkárát, a kik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik közlése után a következő czikkekben állapodtak meg: I. Czikk. A szerződő Felek kötelezik magukat, hogy kölcsönösen kiadják egymásnak -«-r állampolgáraik egyedüli kivételével — azokat az egyéneket, a kiket az egyik szerződő Fél birói hatóság alábbi II. czikkben felsorolt büntetendő cse­lekmények valamelyike miatt üldöznek vagy elitéltek, és a kik a másik Fél területén tartózkodnak. Kiadatásnak csak olyan büntetendő cselekmény miatt lesz helye, a melyet az üldözött vagy elitélt egyén a kiada­tása végett megkeresett állam területén

Next

/
Oldalképek
Tartalom