Képviselőházi irományok, 1896. XXXI. kötet • 883-908., CCCXXX-CCCXXXVII. sz.
Irományszámok - 1896-CCCXXX. 1900. évi XXI. törvényczikk a találmányok, védjegyek és mustrák oltalma tárgyában Spanyolországgal kötött egyezmény beczikkelyezéséről
266 GCCXXX. szám. ugyancsak törölhetők (bejegyzés esetében) ezen fentjelzett védjegyek, az első bejegyzés folytán jogosult személyek kérelmére. VII. A szerződő felek, a mennyiben azt már előzőleg nem tették, ezentúl meg fogják akadályozni oly árúk eladását és árúba bocsátását, melyek csalárd szándékkal vagy a jogos kereskedelem sérelmével a másik szerződő fél állami czímerével vagy az illető árú eredetének jelzéséül a másik szerződő fél területeihez tartozó helyeknek, kerületeknek nevével vagy czímerével vannak ellátva. vm. Az egyik szerződő fél államának azon alattvalói, kik maguknak a találmány, védjegy, mustra vagy minta tulajdonjogát a másik szerződő fél területein biztosítani akarják, tartoznak az utóbbi fél törvényhozása által előirt alakszerűségeket teljesiteni. Különösen pedig találmányaik leírását, valamint védjegyeiket, mintáikat és mustráikat a fennálló szabályok értelmében bejelenteni tartoznak : Spanyolországban a művészeti és ipari conservatoriumnál Madridban; az osztrák-magyar monarchiában, Ausztriára nézve a találmányok leírását az illető tartományok közigazgatási főnökségénél, a védjegyeket, mustrákat és mintákat a kereskedelmi és iparkamaránál Bécsben, Magyarországra nézve: a találmányok leírását a magyar királyi szabadalmi hivatalnál, a védjegyeket, mustrákat és mintákat a kereskedelmi és iparkamaránál Budapesten. IX, Jelen egyezmény a jóváhagyások kicserélése után 15 nap múlva lép életbe és a szerződő felek valamelyike által való felmondása után még 6 hóig érvényben marad. mentionnées sur la demande des personnes préjudiciées par Penregistrement. VII. Chacune des Parties contractantes prendra des mesures nécessaires, sí elles n'avaient pas été déjá prises antérieurement, contre la vente et la mise en vente de marchandises qui, dans une intention frauduleuse ou préjudice du commerce legitimé, sönt revétues d'armoiries d'Etat de l'autre Partié contractante, ou portent, comme indication de provenance, le nom ou les armes de localités ou de districts situés dans les territoires de l'autre Partié contractante. VIII. Les ressortissants des Etats de l'une des Parties contractantes qui veulent s'assurer la, propriété d'une invention, d'une marque, d'un dessin ou d'un modéle, dans les territoires de l'autre Partié contractante, auront á remplír les formalitás prescrites par la législation de cetté derniére. Ils devront en particulier fairé déposer les déscriptions de leurs inventions, ainsi que leurs marques, dessins et modéles conformément aux prescriptions en vigueur, en Espagne: au Conservatoire pour Fart et les métiers en Madrid, dans la Monarchie austro-hongroise, pour PAutriche: les déscriptions d'inventions: á l'autorité administrative d'une province; les marques, dessins et modéles: á la Chambre de Commerce et d'Industrie k Vienne; et pour la Hongrie: les déscriptions d'invenüon: au bureau royal hongrois de brevets a Budapest; les marques, dessins et modéles á la Chambre de coiírmerce et d'industrie á Budapest. IX. Le présent arrangement entrera en vigueur quinze jours aprés l'échange des ratifications et demeurera obligatoire jusqu'á l'expiration de 6 mois a partir du jour oú l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncé.