Képviselőházi irományok, 1896. IX. kötet • 230-268., LXXXVIII-XCV. sz.

Irományszámok - 1896-239. Törvényjavaslat Spanyolországgal, a találmányok, védjegyek és mustrák oltalam tárgyában1897. évi január hó 21-én kötött egyezmény beczikkelyezéséről

130 239. szám. törülhetők (bejegyzés esetében) ezen fentjelzett védjegyek, az első bejegyzés folytán jogosult személyek kérelmére. VII. A szerződő felek, a mennyiben azt már előzőleg nem tették, ezentúl meg fogják aka­dályozni oly árúk eladását és árúba bocsátását, melyek a jogos kereskedelem csalárd megtévesz­tése végett, az illető árú eredetének jelzéséül a másik szerződő fél területeihez tartozó helyek­nek, kerületeknek nevét vagy az állam czímerét viselik magukon. VIII. Az egyik szerződő fél államának azon alatt­valói, kik maguknak a találmány, védjegy, mustra vagy minta tulajdonjogát a másik szerződő fél területein is biztosítani akarják, az utóbbi fél törvényhozása által előirt alakszerűségeket is tartoznak teljesíteni. Különösen pedig találmányaik leírását, vala­mint védjegyeiket, mustráikat és mintáikat a fennálló szabályok értelmében bejelenteni tar­toznak : Spanyolországban a művészeti és ipari con­servatoriumnál Madridban; az osztrák-magyar monarchiában, Ausztriára nézve a találmányok leírását az illető tartományok közigazgatási fő­nökségénél, a védjegyeket, mustrákat és mintá­kat a kereskedelmi és iparkamaránál Bécsben, Magyarországra nézve: a találmányok leírását a magyar királyi szabadalmi hivatalnál, a véd­jegyeket, mustrákat és mintákat a kereskedelmi és iparkamaránál Budapesten. Jelen egyezmény a jóváhagyások kicserélése után 15 nap múlva lép életbe és a szerződő felek valamelyikének való felmondása után még 6 hóig érvényben marad. mentionnées sur la demande des personnes préju­diciées par Fenregistrement. VII. Chacune des Parties contractantes prendra des mesures nécessaires, si elles n'avaient pas été déjá prises antérieurement, contre la vente et la* mise en vente de marchandises qui, dans une intention frauduleuse ou préjudice du com­merce legitimé, sönt revétues d'armoiries d'Etat de l'autre Partié contractante, ou portent, comme indication de provenance, le nom ou les armes de localités ou de districts situés dans les ter­ritoires de l'autre Partié contractante. VIII. Les ressortissants des Etats de l'une des Parties contractantes qui veulent s'assurer la propriété d'une invention, d'une marque, d'un dessin ou d'un modéle, dans les territoires de l'autre Partié contractante, auront a remplir les formalitás prescrites par la législation de cetté derniére. Ils devront en particulier fairé déposer les déscriptions de leurs inventions, ainsi que leurs marques, dessins et modéles conformément aux prescriptions en vigueur, en Espagne: au Gon­servatoire pour l'art et les métiers en Madrid, dans la Monarchie austro-hongroise, pour FAut­riche: les déscriptions d'inventions: á l'au­torité administrative d'une province; les mar­ques, dessins et modéles: á la Chambre de Commerce et d'Industrie a. Vienne; et pour la Hongrie: les déscriptions d'invenlion: au bureau royal hongrois de brevets a Budapest; les mar­ques, dessins et modéles á la Chambre de com­merce et d'industrie a Budapest. Le présent arrangement entrera en vigueur quinze jours aprés l'échange des ratifications et demeurera obligatoire jusqu'á l'expiration de 6 mois á partir du jour oü l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncé. IX, IX.

Next

/
Oldalképek
Tartalom