Képviselőházi irományok, 1892. XIX. kötet • 594-618. , L-LXII. sz.

Irományszámok - 1892-LIV. 1894. évi VIII. törvényczikk, az egyiptomi tengeri egészségügyi szolgálat reformja iránt 1892. évi január hó 30-án Velenczében kötött nemzetközi egezmény beczikkelyezéséről

272 LIV. szám. V. Függelék. A hajóktól az elinduláskor, az utazás alatt és a Szuezba való" megérkezéskor megfigyelendő óvó rendszabályok. Jegyzet. A kolera csirája a betegnek emészt'.• szervei­ben van, az átvitel kiváltképen a székelés és hányás váladékai által történik, tehát bemocskolt fehémeműek, derékaljak és piszkos kezek által is. , II. Az átjárás alatt megtartandó rendszabályok. 1. Kívánatos, hogy minden hajón a ragá­lyos betegségben szenvedő egyének elszigetelé­sére külön hely legyen fentartva. 2. Ha ilyen nem lenne, akkor azon fülke vagy bármely más hely, a hol egy személy ko­lerában megbetegedett, a közlekedéstől el­zárandó. Annexe V. Mesnres de préservation á prendre á bord des navires au moment du départ, pendant la traverséé et a Parrivée á Suez. Nóta. — Le germe du choléra est contenu dans les voies digestives des malades; la ti'ansmission se fait surtout par les déjections et les matiéres de vomissements, et, par conséquent, par les linges, les matelas et les mains souillées. II. Mesures a prendre pendant la traversée. 1° II est désirable que, dans chaque navire, un endroit spécial sóit réservé pour isoler les personnes atteintes d'une affection contagieuse. 2° S'il n'en existe pas, la cabine ou tout autre endroit dans lequel une personne est atteinte de choléra sera mis en interdit. I, Az elinduláskor megtartandó rendszabályok. • 1. A kapitány tartozik arra ügyelni, hogy olyan személyek a hajóra ne szálljanak, kik olyan gyanú alatt állanak, hogy valamely koleraszerű' betegségben szenvednek. Fehér­neműiknek, rongyoknak, ágynemü'eknek, vagy általában bármely más piszkos vagy gyanús tárgyaknak a hajóra való felvitelét pedig uta­sítsa vissza. Olyan ágyneműek, ruházati tárgyak, ron­gyok stb., a melyek kolerában vagy valamely gyanús betegségben megbetegedett személyé voltak, a hajóra nem bocsáthatók. 2. Kivándorlók vagy csapatok szállítására szánt hajókra nézve kívánatos, hogy a hajóra szállás csak akkor történjék meg, ha az illetők csoportonként 5 vagy 6 napi megfigyelés alatt voltak és biz­tosságot lehetett szerezni arról, hogy senki kö­zülök kolerában nem szenved. 3. A hajóra szállás előtt a hajót a leggondo­sabban ki kell tisztítani és ha szükséges, fertőt­leníteni. 4. Okvetetlenül szükséges, hogy a hajóra vett ivóvíz oly forrásból származzék, melynél a fertőzés lehetősége ki van zárva. A viz teljesen veszélytelen, mihelyt le van párolva vagy fel van forralva. I. Mesures a prendre au point de départ. 1° Le capitaine veillera á ne pas laisser embarquer les personnes suspectes d'étre atteintes d'une affection cholériforme. 11 refusera d'accepter a bord les linges, hardes, objets de literié et en général tous objets sales ou suspects. Les objets de literié, vétements, hardes, etc. ayant appartenu a des malades atteints de choléra ou d'une affection suspecte ne seront pas admis á bord. 2° Lorsque le navire dóit transporter des émigrants, des troupes, il est désirable que l'embar­quement ne se fasse qu'aprés que les personnes réunies en groupes ont été soumises, pendant 5 ou 6 jours, á une observation permettant de s'assurer qu'aucune d'elles n'est atteinte de choléra. 3° Avant l'embarquement le navire sera mis dans un état de propreté parfaite; au besoin il sera désinfecté. 4° II est indispensable que l'eau potable embarquée á bord sóit prise á une source qui sóit á l'abri de toute contamination possible. L'eau n'expose a aucun dan^er sí elle est distillée oubouillie.

Next

/
Oldalképek
Tartalom