Képviselőházi irományok, 1892. XII. kötet • 427-437. , I-VII. sz.
Irományszámok - 1892-432. 1893. évi XX. törvényczikk, a Szerbiával 1892. évi augusztus hó 9-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
432. szám. 139 nem fog követeltetni, a mig a fentemiitett határozat a gyakorlatban elegendő biztosítékot nyújt. Mindegyik szerződő fél azon származási bizonyítványokhoz, melyek nem a saját vámszolgálatában használt nyelven vannak kiállítva, fordítás mellékelését kívánhatja. Ezen fordítás a kiviteli országnak valamely hivatalos pecsét használatára feljogosított alkalmazottja által is kiállítható. A gyarmatárúk, fűszerek, olajok, déli gyümölcsök, drogériák, festő és cserző anyagok, mézgák és gyanták az osztrák-magyar monarchiából való bevitelüknél Szerbiában még akkor is a legnagyobb kedvezésben fognak részesülni, ha származási bizonyítványokkal ellátva nincsenek. A VIII. czikkhez. i. A VIII. czikk határozatai nem alkalmaztatnak : a) azon kedvezményekre, a melyek más határos államoknak a határforgalom könnyítése végett nyújtatnak; l) azon kötelezettségekre, a melyeket az egyik szerződő fél már létrejött vagy jövőben létesítendő vámegyesülés határozatai szerint magára vállalt. 2. A kiviteli vámok nagysága a jelen szerződésben nincs meghatározva; de magától értetik, hogy ezen vámok mLden kiviteli irányra nézve ugyanazok lesznek. 3. Az osztrák-magyar monarchiában érvényben levő elvekkel megegyezőleg Szerbiában a vámkezelés tekintetében a következő szabályok lesznek követendők: a) Az érdekeltnek szabadságában áll a bevitelre bevallott, de szabad forgalomba még nem jutott árúkat, azok megtekintése után is vám-, vagy bármily fogyasztási illeték fizetése nélkül külföldre visszavinni, feltéve mindazáltal azt, hogy bevallásában oly szabálytalanságot el nem követett, a mely vámjövedéki büntető eljárást von maga után. Ez esetben a bevitt árú tekintetében a pénzügyi törvények szerint kell eljárni. s'agit offrira dans la pratique des garanties suffisantes. Chacune des Parties contractantes pourra exiger la présentation d'une traduction des certificats d'origine qui ne seraient pas dressés dans la langue employée dans son service douanier. Cetté traduction pourra aussi étre délivrée par un fonctionnaire du pays exportateur autorisé a se servir d'un sceau officiel. Quant aux denrées coloniales, aux épices, aux huiles, aux fruits du midi, aux drogues, aux matiéres tinctoriales et á tanner, aux^gommes et aux résines, il est entendu que ces articles importés de rAutriche-Hongrie jouiront en Serbie du traitement conventionnel, mérne s'ils ne sönt pas accompagnés de certíficats d'origine. Ad Article VIII. 1. Les dispositions de l'article VIII ne s'appliquent point: a) aux faveurs qui sönt accordées á d'autres états limitrophes pour faciliter le commerce des frontiéres; b) aux obligations imposées a Tune des Parties contractantes par les dispositions d'une unión douaniére déjá contractée ou qui pourrait étre contractée á l'avenir. 2. Le taux des droits de sortie n'est pas limité par ce traité; mais il est bien entendu que ces droits seront les mémes pour toutes les directions dans lesquelles l'exportation se fait. 3. Seront observées conformément aux principes en vigueur en Autriche-Hongrie, quant au traitement douanier en Serbie, les régles suivantes : a) L'intéressé sera libre de renvoyer á l'étranger, sans acqnitter les droits de douane ou une taxe quélconque de consommation, les marchandises, mérne api és les avoir examinées, qui auraient été déclarées k l'entrée, mais qui n'auraient pas encore passé dans le libre trafic, pourvu toutefois qu'il ne se sóit pas, dans sa déclaration, rendű eoupable d'une irrégularité qui justifierait une procédure pénale en matiére de douane. Dans ce cas on procédera, quant a la marchandiüe importée, conformément aux dispo18»