Képviselőházi irományok, 1892. XII. kötet • 427-437. , I-VII. sz.

Irományszámok - 1892-432. 1893. évi XX. törvényczikk, a Szerbiával 1892. évi augusztus hó 9-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről

432. szám. 139 nem fog követeltetni, a mig a fentemiitett hatá­rozat a gyakorlatban elegendő biztosítékot nyújt. Mindegyik szerződő fél azon származási bizonyítványokhoz, melyek nem a saját vám­szolgálatában használt nyelven vannak kiállítva, fordítás mellékelését kívánhatja. Ezen fordítás a kiviteli országnak valamely hivatalos pecsét használatára feljogosított alkalmazottja által is kiállítható. A gyarmatárúk, fűszerek, olajok, déli gyü­mölcsök, drogériák, festő és cserző anyagok, mézgák és gyanták az osztrák-magyar monar­chiából való bevitelüknél Szerbiában még akkor is a legnagyobb kedvezésben fognak részesülni, ha származási bizonyítványokkal ellátva nin­csenek. A VIII. czikkhez. i. A VIII. czikk határozatai nem alkal­maztatnak : a) azon kedvezményekre, a melyek más határos államoknak a határforgalom könnyítése végett nyújtatnak; l) azon kötelezettségekre, a melyeket az egyik szerződő fél már létrejött vagy jövőben létesítendő vámegyesülés határozatai szerint magára vállalt. 2. A kiviteli vámok nagysága a jelen szer­ződésben nincs meghatározva; de magától érte­tik, hogy ezen vámok mLden kiviteli irányra nézve ugyanazok lesznek. 3. Az osztrák-magyar monarchiában érvény­ben levő elvekkel megegyezőleg Szerbiában a vámkezelés tekintetében a következő szabályok lesznek követendők: a) Az érdekeltnek szabadságában áll a be­vitelre bevallott, de szabad forgalomba még nem jutott árúkat, azok megtekintése után is vám-, vagy bármily fogyasztási illeték fizetése nélkül külföldre visszavinni, feltéve mindazáltal azt, hogy bevallásában oly szabálytalanságot el nem köve­tett, a mely vámjövedéki büntető eljárást von maga után. Ez esetben a bevitt árú tekintetében a pénz­ügyi törvények szerint kell eljárni. s'agit offrira dans la pratique des garanties suffisantes. Chacune des Parties contractantes pourra exiger la présentation d'une traduction des certi­ficats d'origine qui ne seraient pas dressés dans la langue employée dans son service douanier. Cetté traduction pourra aussi étre délivrée par un fonctionnaire du pays exportateur autorisé a se servir d'un sceau officiel. Quant aux denrées coloniales, aux épices, aux huiles, aux fruits du midi, aux drogues, aux matiéres tinctoriales et á tanner, aux^gom­mes et aux résines, il est entendu que ces artic­les importés de rAutriche-Hongrie jouiront en Serbie du traitement conventionnel, mérne s'ils ne sönt pas accompagnés de certíficats d'origine. Ad Article VIII. 1. Les dispositions de l'article VIII ne s'appliquent point: a) aux faveurs qui sönt accordées á d'autres états limitrophes pour faciliter le commerce des frontiéres; b) aux obligations imposées a Tune des Parties contractantes par les dispositions d'une unión douaniére déjá contractée ou qui pourrait étre contractée á l'avenir. 2. Le taux des droits de sortie n'est pas limité par ce traité; mais il est bien entendu que ces droits seront les mémes pour toutes les directions dans lesquelles l'exportation se fait. 3. Seront observées conformément aux prin­cipes en vigueur en Autriche-Hongrie, quant au traitement douanier en Serbie, les régles sui­vantes : a) L'intéressé sera libre de renvoyer á l'étranger, sans acqnitter les droits de douane ou une taxe quélconque de consommation, les marchandises, mérne api és les avoir examinées, qui auraient été déclarées k l'entrée, mais qui n'auraient pas encore passé dans le libre trafic, pourvu toutefois qu'il ne se sóit pas, dans sa déclaration, rendű eoupable d'une irrégularité qui justifierait une procédure pénale en matiére de douane. Dans ce cas on procédera, quant a la marchandiüe importée, conformément aux dispo­18»

Next

/
Oldalképek
Tartalom