Képviselőházi irományok, 1892. XI. kötet • 386-426. sz.

Irományszámok - 1892-394. Törvényjavaslat, cholera-járvány idején a nemzetközi érintkezésben alkalmazandó közös védelmi intézkedésekről

394. szám. 33 Dr. Schmid F. urat, a szövetséges közegész­ségügyi hivatal főnökét. Kik jó és kellő alakban talált meghatal­mazásaik kicserélése után, következő intézkedé­sekbén állapodtak meg: I. A mi az utazók és árúczikkekre vonatkozó nemzetközi óvintézkedéseket (prophylaxie) illeti: • a jelen egyezmény első mellékletében meg­jelölt szabályok lesznek ezentúl alkalmazandók. II. A mi pedig a Duna torkolatánál (Sulina torkolatban) az egészségügyi szolgálatot illeti: a második mellékletben felvett intézkedések fogadtattak el. III. Az idecsatolt mellékletek ugyanazzal az értékkel birnak, mintha a jelen egyezményben benfoglaltatnának. IV. A jelen szerződés hatálya a megerősítés keltétől számítandó öt évre terjed. Öt évről öt évre hallgatólag megiijitottnak tekintendő, kivéve, ha az egyezmény a szerződő felek egyike által a lejárati idő előtt hat hónappal felmondatnék. A fel­mondás csak azon állammal vagy államokkal szem­ben birand érvénynyel, melyek azt bejelentették. A többi államokra nézve az egyezmény érvényben marad. A magas szerződő felek fentartják maguk­nak azt a jogot is, hogy az egyezményre és mellékleteire nézve, — ha azt szükségesnek látják, — diplomatiai tárgyalások utján módo­sítások felvételét kezdeményezhessék. Jelen egyezmény meg fog erősíttetni, a megerősítések ki fognak cseréltetni vagy letétetni Berlinben, lehetőleg mielőbb, legkésőbb folyó évi április hó 15-től számítandó hat hónap alatt. UfiPVQ. IROMÁNY. 1892 — 97. XI. KÖTET. Monsieur le Dr. F. Schmid, Chef du Bureau Sanitaire Fédéral; Lesquels, ayant échangé leurs pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sönt eonvenus des dispositions suivantes: I. En ce qui concerne la prophylaxie inter­nationale applicable aux voyageurs et aux marchandises: Seront appliquées désormais les mesures indiquées et précisées dans l'Annexe I de la présente Gonvention. II. En ce qui touche le régime sanitaire de l'embouchure du Danube (Bouche de Soulina): Sönt adoptées les dispositions consighées dans l'Annexe II. III. Les piéces ci-annexées ont la mérne valeur qui si elles étaient incorporées dans la présente Conventiou. IV. La présente Couvention aura une durée de cinq ans á partir de la date de la ra'tification. Elle sera renouvelée de cinq en cinq ans par tacite reconduction, sauf dénonciation, dans une période de six mois avant l'expiration de ce terme, par l'une des Hautes Parties Contrac­tantes. Le dénonciation ne produira son effet qu'k l'égard du ou des Pays qui l'auront notifiée. La Convention restera exécutoire pour les autres Etats. Les Hautes Parties Contractantes se réservent également la faculté de provoquer, par la voie des négociations diplomatiques, les modifications qu'elles jugeraient nécessaire d'in­troduire dans la Convention et ses Annexes. La présente Convention sera ratifiée; les ratifications en seront déposées á Berlin le plus tót possible et au plus tárd dans le délai de six mois a dater du quinze Avril mii hűit cent quatre-vingt-treize.

Next

/
Oldalképek
Tartalom