Képviselőházi irományok, 1892. IX. kötet • 298-348. sz.

Irományszámok - 1892-299. Törvényjavaslat, a Koreával 1892. évi junius hó 23-án kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

u 299. szám. kereskedelmi szabályok életbe lépnek. A szer ződő felek illetékes hatóságai az emiitett sza­bályokat időről időre felülvizsgálat alá vehetik, hogy közös megegyezés utján oly módositáso­kat és kiegészítéseket eszközöljenek, a melyek­nek czélszerűségét a tapasztalat igazolja. VI. czikk. Azon osztrák vagy magyar alattvaló, a ki az idegen kereskedelem számára meg nem nyi­tott koreai kikötők vagy helyek egyikébe árúkat becsempész vagy becsempészni megkísérli, ezen árúk értékének kétszeresét tartozik megfizetni és maguk az árúk elkoboztatnak. A koreai helyi ható­ságok az ily árúkat lefoglalhatják és minden osztrák vagy magyar alattvalót letartóztathat­nak, a kinek a csempészkedésben, vagy a csem­pészkedés kísérletében része van. A letartózta­tott egyéneket a koreai hatóságok az ügy meg­vizsgálása végett azonnal a legközelebbi osztrák­magyar consuli hivatalhoz tartoznak vezetni, az árúkat ellenben mindaddig visszatarthatják, míg az ügyben végérvényes határozat nem ho­zatott. VII. czikk. 1. Ha valamely osztrák vagy magyar hajó Korea partjain hajótörést szenved, vagy zátonyra jut, a helyi hatóságok kötelesek késedelem nél­kül megtenni a szükséges intézkedéseket azon czélból, hogy a hajót és rakományát a fosztoga­gatástól, az ahhoz tartozó személyeket pedig minden méltánytalan bánásmódtól megóvják, és hogy ezenkívül a netalán szükséges segélyt nyújtsák. A helyi hatóságok kötelesek az eset­ről a legközelebbi osztrák-magyar consult azon­nal értesíteni és szükség esetén a hajótöröttek­nek a legközelebbi nyilt kikötőhöz leendő szállí­tásuk czéljából szállítási eszközöket rendelke­zésükre bocsátani. 2. Mindazon kiadások, melyek a koreai kormány részéről a hajótörött osztrák vagy magyar alattvalók mentése, felruházása, ellá­tása, és tovaszállitása, a megfúltak hulláinak ki­fogása, a betegek és megsérültek orvosi keze­lése és a halottak eltemetése következtében fel­come intő operation simuítaneously with this Treaty. The competent Authroities of the Con­tracting Parties may, from time to time, revise the said Regulations with a view to the inser­tion therein, by mutual consent, of such modifi­cations or additions as experience shall prove to be expedient. Article VI. Any Austrian or Hungárián subject who smuggles or attempts to smuggle goods intő any Corean port or place not open to foreign trade, shall forfeit twice the value of such goods, and the goods shall be confiscated. The Corean Local Authorities may seize such goods, and may arrest any Austrian or Hungárián sub­ject concerned in such smuggling or attempt to smuggle. They shall immediately forward anyperson so arrested to the nearest Austro-Hungarian Consular Authority for trial, and may detain such goods until the case shall have been finally adjudicate.i. Article VII. 1. If an Austrian or Hungárián ship be wrecked or stranded on the coast of Corea, the Local Autoritíes shall immediately take such steps to protect the ship and her cargo from plunder and all the persons belonging to her from illtreatment and to render such other assistance as may be required. The shall at once inform the nearest Austro-Hungarian Gon­sul of the occurrence and shall fürnish the shipwrecked persons, if necessary, with means of conveyance to the nearest open port. 2. All expenses incurred by the Govern­ment of Corea for the rescue, clothing, mainte­nance and travelling of shipwrecked Austrian or Hungárián subjects, for the medícal treat­ment of the sick and injured and for the bu­rial of the dead, if not repaid by the master

Next

/
Oldalképek
Tartalom