Képviselőházi irományok, 1892. IX. kötet • 298-348. sz.

Irományszámok - 1892-299. Törvényjavaslat, a Koreával 1892. évi junius hó 23-án kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

16 299. szám. méltóságának viselőjét, a koreai királyi külügy­ministerium titkárát; kik jó és kellő alakban talált meghatal­mazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkekben állapodtak meg: I. czikk. ó Felsége, Ausztria császárja, Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya és Ő Felsége Korea királya közt, valamint alatt­valóik között állandó béke és barátság álland fenn. Úgyszintén az osztrák és a magyar alatt­valók Koreában és a koreaiak az osztrák­magyar monarchiában személyük és vagyonuk tekintetében teljes biztonságot és oltalmat élvezendenek. II. czikk. 1. A magas szerződő felek kölcsönösen biztosítják egymásnak azon jogot, hogy magukat a másik szerződő fél udvaránál diplomácziai ügynök által képviteltfssék, valamint hogy a kereskedelemnek államaikban megnyitott ki­kötőkbe és városokba főconsulokat, consulokat vagy alconsulokat kínevezhessenek. Mindezen tiszviselők ugyanazon jogokat és szabadságokat élvezendik, mint a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzet tisztviselői. 2. A szerződő felek mindegyikének diplo­máczai képviselője és consuli hivatalnokai, valamint az alájuk rendelt hivatalos személyzet tagjai, a másik fél államainak bármely részé­ben szabadon utazhatnak. A koreai hatóságok a Koreában utazó osztrák-magyar tisztviselők részére útleveleket fognak kiállítani és azokat az őrizetükre szük­séges kísérettel el fogják látni. 3. A szerződő felek főconsulai, consulai és alconsulai hivatalos működésüket csak akkor kezdik meg, ha részükre azon állam uralkodója vagy kormánya által, a melyben székhelyük van, a működhetési jog megadatott; nincs meg­engedve, hogy kereskedelmi ügyletekkel foglal­kozzanak. 4. A szerződő feleknek továbbá jogukban álland, hogy a cnnsuli ügyeiknek vezetésével Dignitary of the Sixth flank, Secretary of the Royal Corean Foreign Office; who after having communicated to each other their respective Full Powers, found in good and due íorm, have agreed upon the following articles: Article I. There shall be perpetual Peace and Friendship between His Majesty the Emperor of Auslria, King of Bohemia etc. and Apostolié King of Hungary and His Majesty the King of Corea and between Their respective subjects. Austrian and Hungárián subjects in Corea and Corean subjects in Austria-Hungary shall enjoy full security and protection for their persons and property. Article II. 1. The High Contracting Parlies grant each other the right to be represented at the Court of the other Contracting Party by a diplomatic Agent and to appoint Consuls General, Consuls or Vice-Consuls at any port or town opened to trade in their respective Dominions. Alt these functionaries shall enjoy the same privileges and immunities as those of the most favoured nation. 2. The Diplomatic Representative and the Consular Officers of each of the Contracting Parti es and the members of their oíficial establishments shall have the right to travel freely in any part of the Dominions of the other. The Corean Authorities shall furnish pass­ports to the Austro-Hungarian functionaries travelling in Corea and shall provide such escort for their protection as may be necessary. 3. The Consuls General, Consuls and Vice­Consuls of the Contracting Parties shall exer­cise their functions on receipt of due authoriza­tion from the Souvereign or Government of the country in which they respectively reside and shall not be permitted to engage in trade. 4. The Contracting Parties, moreover, shall have the right to intru-t Diplomatic Agents

Next

/
Oldalképek
Tartalom