Képviselőházi irományok, 1892. III. kötet • 51-95. sz.
Irományszámok - 1892-61. 1892. évi IX. törvényczikk az afrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről
61. szám. 85 qui y ont adhéré, a l'effet d'arréter, dans la limité maxima de 107o de la valeur, les conditions du régime douanier a instituer dans le Bassin conventionnel du Gongo. II resté néanmoins entendu: 1° Qu'aucun traitement différeníiel ni droit de transit ne pourront étre établis; 2° Que, dans l'application du régime douanier qui sera convenu, chaque Puissance s'attachera á simplifier, autant que possible, les formalités et á faciliter les opérations du commerce; 3° Que l'arrangement a résulter de la négociation prévue restera en vigueur pendant quinze ans á partir de la signature de la présente Décíaration. A l'expiration de ce terme et á défaut d'un nouvel accord, les Puissances contractantes se retrouveront dans les conditions prévues par Farticle IV de l'Acte général de Berlin, la faculté d'imposer á un maximum de 10% les marchandises importées dans le Bassin conven tionnel du Congo leur restant acquise. Les ratifications de la présente Décíaration seront échangées en mérne temps que celles de l'Acte général du mérne jour. En foi de quoi, les soussignés Plénipotentiaires ont dressé la présente Décíaration et y ont apposé leur cachet. Fait á Bruxelles, le deuxiéme jour du mois űe juillet mii hűit cent-quatre-vingt-dix. (L. S.) _R. Khevenhuller m. p. (L. S.) Alvenslehen m. p. (L. S.) Lcmibermiont m. p. (L. S.) Schack de Brockdorff m. p. (L. S.) J. G. de Aguera m. p. (L. S.) Edm. van Elveidé w. p, <L. S.) A. Bourée m. p. (L. S.) Vivian m. p. (L. S.) F, de Menzis m. p. <L. S.) i. Gericke m. p. sok fognak megindittatni a végből, hogy a szerződés szerinti Kongó-medenczében meghouositandó vámrendszer leltételeit az érték 10%>-ában meghatározott maximális határon belül megállapítsák. Mindazáltal megállapodás történt abban: 1. hogy semmiféle egyenlőtlen elbánás nem fog alkalmaztatni és átviteli vám nem fog szedetni; c 2. hogy a megállapított vámrendszer alkalmazásánál mindenik hatalom azon lesz, hogy az alakiságokat, a mennyire lehetséges, egyszerűsítse és a kereskedelmi ügyleteket megkönnyítse; 3. hogy a kilátásba vett tárgyalások alapján létrejött egyezmény a jelen nyilatkozat aláírásától számítandó tizenöt éven át hatályban marad. Ezen idő lejáriakor és újabb egyezmény hiányában a szerződő hatalmakra nézve ugyanazon viszony fog ismét beállani,, mely a berlini főokmány IV. czikkében kilátásba van véve; megmarad azonban azon joguk, hogy a szerződés szerinti Kongó-medencze területére bevitt árúkat legfölebb 10%-nyi vámnak vessék alá. A jelen nyilatkozat jóváhagyási okmányai a mai napon kelt főokmányéval egyidejűleg fognak kicseréltetni. Minek hiteléül az alulirt meghatalmazottak a jelen nyilatkozatot kiállították és pecsétjeikkel ellátták. Kelt Brüsselben, ezernyolezszáz kilenczven évi július hó második napján. (p. h.) Khevenhüller J?. s. k (p. h.) Alvensleben s. h. (p. h.) Lambermont §. M. (p. h.) Schack de Brockdorff s. h. (p. h.) J. G. de Aguera s. k. (p. h.) Edm. van Etvelde s. k* (p. h.) A. Bourée s. h. (p. h.) Vivian s. Jc. (p. h.) F. de Menzis s. k. (p. h.) L. Gericke s. k.