Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről

90 1258. 4, Die vertragsehliessenden Theile werden sich allé aus Rücksichten der Gesundheitspolizei erlassenen Verkehrsbesebrankungen gegenseitig mittheilen. Zu Artikel 3 des Vertrages. 1. Die Vergünstigungen der Tarife A und B greifen für die aus den beiderseitigen Zoll­ausschlüssen (Freigebieten) kommenden Waaren dann Platz, wenn diese Waaren oder die Stoffe, unter derén Verwendung sie im Zollausschlusse gefertigt wurden, in dem Lande, zu welchem der betreífende Zollausschluss gehört, erzeugt sind oder in dieses Land zollfrei eingehen kön­nen und wenn sie mit. einem zu vereinbarenden Ursprungszeugnisse versehen sind. 2. Die vertragsehliessenden Theile sind übereingekommen, dass weder für diejenigen Artikel, für welche mit dem Inkrafttreten des Ver­trages in dem Gebiete des emen oder des ande­ren Theiles Zollnachlasse bei der Einfuhr zur Seebestehen bleiben, im absoluten Betrage weiter­gehende, noch für andere Artikel neu, die Ein­fuhr zur See begünstigende Zollnachlasse ohne Zustimmung des anderen Theiles eingeführt wer­den dürfen. Es soll indessen jedem der vertragscliliessenden Theile freistehen, für diejenigen Artikel, für welche mit dem Inkrafttreten des Vertrages in dem Gebiete des anderen Theiles ein Zollnachlass bei der Ein­fuhr zur See bestében bleibt, einen solchen die Ein­fuhr zur See begiinstigenden Zollnachlass in dem im Gebiete des anderen Theiles alsdann beste­henden procentualen Verhaltnisse ohne Weiteres auch in dem eigenen Gebiete einzufiihren. 3. Zur Tarifanlage A (Einfuhr in das deutsche Zollgebiet). Die Bedeutung der einzelnen in der Anlage A aufgeführten Positionen ist nach ihrer gegen­wartigen Geltung im Zuzammenhang mit dem zur Zeit des Vertragsabschlusses im deutschen Zollgebiete bestehenden allgemeinen Zolltarife insofern zu bemessen, als nicht gleichzeitig Aus­nahtnen hiervou vereinbart worden sind. szárn. 4. A szerződő felek az ©gészségretidŐri szempontból kibocsátott minden forgalmi meg­szorítást egymással kölcsönösen közölni fogják. A szerződés 3. czikkéhez. 1. Az A) és B) tarifákban foglalt kedvez­mények a mindkét részrŐli vámkülzetekből (szabad területekből) érkező árúkra akkor al­kalmazandók, ha ezen árúk vagy az anyagok, a melyek felhasználásával azok a vámkülzet­ben készültek, azon országban, a melyhez a vámkülzet tartozik, előállíttattak vagy ezen or­szágba vámmentesen behozhatok és ha külön megállapítandó származási bizonyitványnyal el­látva vannak. 2. A szerződő felek megállapodtak abban, hogy sem azon árúkra nézve, a melyekre a szerződés életbeléptével az egyik vagy a másik fél területén a tengeren való behozatalnál vám­engedmények maradnak fenn, az összegre nézve továbbmenő, sem más árúkra nézve új, a ten­geren való behozatalt kedvezményező vámenged­mények a másik fél beleegyezése nélkül életbe­léptettetni nem fognak. Mindazonáltal a szerződő felek mindegyiké­nek szabadságában álland, azon árúkra nézve, a melyekre a szerződés életbeléptével a másik fél területén a tengeren való behozatalnál vám­engedmény marad fenn, ily a tengeren való be­hozatalt kedvezményező vámengedményt a másik fél területén akkor fennállóhoz hasonló százalék­arányban függetlenül a saját területén is életbe léptetni. | 3 ; Az A) melléklethez (Bevitel a német vámterületre). Az A) mellékletben felsorolt tételeknek, a mennyiben ez alól egyúttal kivételek nem álla­píttattak meg, azon jelentőség tulajdonítandó, a melylyel azok a szerződés megkötésekor a német vámterületen érvényes átalános vámtarifával kapcsolatban jelenleg bírnak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom