Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről

1*58. szára. 9 insofern dieselben dttrch Uebergabe der Ladungs­verzeichnisse und Frachtbriefe zum Durchgang angemeldet sind. Die Verwirklichung der vorstehenden Bestim­mungen ist jedoch dadurch bedingt, dass ilie betheiligten Eisenbahnverwaltungen für das reclit­zeitige Eintreffen der Wagen mit unverletztem Verschlusse am Abfertigungsamte* im Innern oder am Ausgangsamte verpflichtet seien. Insoweit von einem der vertragschliessenden Theile mit dritten Staaten in Betreff der Zoll­abfertigung weitergehende, als die hier aufgeführ­ten Erleichterungen vereinbart worden sind, finden diese Erleichterungen auch bei dem Verkehr mit dem anderen Theile, unter Vor­aussetzung der Gegenseitigkeit, Anwendung. Artikel 19. Die Angehörigen der vertragschliessenden Theile sollen gegenseitig in Bezúg auf den Antritt, den Betrieb und die Abgaben von Han­del.und Gewerbe den Inlandern völlig gleich­gestellt sein. Beim Besuche der Markte und Messen sollen die Angehörigen des anderen Theiles ebenso wie die eigenen Angehörigen behandelt werden. Auf das Apothekergewerbe, das Handels­mákler- (Sensalen-) Geschaft und den Gewerbe­betrieb im Umherziehen, einschliesslieh des Hausirhanflels, finden die vorstehenden Bestim­mungen keine Anwendung. Kaufleute, Fabrikanten und andere Gewerbe­treibende, welche sich darüber ausweisen, dass sie in dem Staate, wo sie ihren Wohnsitz habén, die gesetzliehen Abgaben für das von ihnen betriebene Geschaft entrichten, sollen, wenn sie persönlich oder durch in ihren Diensten stehende Reisende Ankaufe machen oder Bestellungen, nur unter Mit­führung von Mustéra, suchen, in dem Gebiete des anderen vertragschliessenden Theiles keine weitere Abgabe hierfür zu entrichten verpflichtet sein. Die Angehörigen des einen der vertragschlies­senden Theile, welche dasFrachtfuhrgewerbe, die See- oder Flussschiffahrt zwischen Platzen ver­schiedener Staaten betreiben, sollen für diesen Gewerbebetrieb in dem Gebiete des anderen Thei­les einer Gewerbesteuer nicht unterworfen werden. KÉPVH. IROMÁNY. 1887 92. XXXV. KÖTET, jegyzékek és fuvarlevelek átadása által át­vitelre bejelentetnek. A fentebbi határozmányok foganatosítása azonban attól feltételeztedk, hogy az érdeklett vaspálya-igazgatóságok a kocsiknak az ország belsejében levő elintéző hivatalnál vagy a kime­neti hivatalnál sértetlen zárral és kellő időben megérkezése iránt kötelezettséget vállaltak. A mennyiben a szerződő felek egyike a vámkezelés tekintetében más államokkal az itt említetteknél nagyobb könnyítéseket állapított volna meg, e könnyítések a másik féllel való forgalomnál is, a kölcsönösség feltétele mellett, alkalmazást találnak. 19. czikk. A szerződő felek alattvalói, a kereskedés és ipar megkezdése és folytatása, valamint a fize­tendő adóra nézve a belföldiekkel egyforma bánásmódban részesülnek. Vásárok és sokadal­mak látogatásánál a másik fél alattvalói ugyan­azon bánásmód alá esnek, mint a saját alatt­valók. A gyógyszerészeti iparra, a kereskedelmi alkuszok üzletére és a vándoriparra — bele­értve a házalást is —- az említett határozmá­nyok nem alkalmazhatók. Kereskedők, gyárosok és más ipariizők, kik ki tudják mutatni, hogy azon államban, melyben laknak, az általuk gyakorlott üzlet után a törvényes adót fizetik, ha akár személyesen, akár szolgálatuk­ban álló utazók által vásárlásokat tesznek vagy magukkal vitt mustrák mellett megrendeléseket keresnek, a másik fél területén ezért semminemű további illetékek fizetésére nem kötelezhetők. A szerződő felek egyikének alattvalói, kik különböző államok helyei közt fuvarozást, tengeri vagy folyamhajózást űznek, ezen iparüzletért a másik fél területén ipar-adó alá nem vethetők. 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom