Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1260. 1892. évi V. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről

i^60. szánt. 12*? ten Thiereii iri demselben Gkhőíic stehen oder geslartden habec, vor Ablauf von 6 Monaler. ne eh Beendigung des 'etzter. Er­krankungsfalles aus dem Seuchengehöfte nicht entfernt werden dürfen, es sei denn zum Zwecke der sofortigen Abschlachtung innerhalb Oesterreích-Ungarns. Insolange diese Voraussetzung nicht erfüllt ist, sollen an Stelle des Artikel 5 des Vieh­seuchen-Uebereinkommens folgeode Bestimmun­gen treten: »Solange die Lungenseuche in den Vieh­»bestánden des einen der vertragschliessenden »Theile herrscht, ist der andere Theil berechtigt, >die Einfuhr von Rindvieh aus den verseuchten »Gebieten (im Deutschen Reiche: Bundesstaaten, »Provinzen; in Oesterreich: Königreiche und >Lander; indenLándern der ungarischenKrone: »Oomitate) zu untersagen, aus anderen Gebieten »aberdahin zu beschranken, dass dieThiere von >der dem Ursprungsorte nachstliegenden Eisen­»bahnstation in amtlich verschlossenen Waggons »unter Vermeidung jeder ümladung, jeder Zula­>dung von anderem Vieh und jeder Transport »verzögerung an die Grenze und von hier aus »in öffentliche, veterinarpolizeilich überwachte >Schlachtháuser zur alsbaldigen Abschlachtung »überzuführen sind.« 5. Hinsichtlich der Anwendung der Bestim­mung des Artikel 5 des Viehseuchen-Ueberein­kommens auf Provenienzen aus einzelnen deutschen Bundesstaaten einerseits, und den österreichischen Landern Galizien, Böhmen, Máhren und Oesterreich unter der Enns anderer­seits, wird erklárt, dass die vertragschliessen­den Theile die ihnen zustehende Sperrbefugniss, nicht auf den gesa-mmten Umfang des Gebietes, in welchem die Lungenseuche herrscht, son­dern jeweilig nur auf einen im Hinblick auf den Zweck der Verhütung der Seuchenver­schleppung genügend grossen Theil desselben anzuwenden beabsichtigen. Zu diesem Zwecke werden innerhalb der vorgedachten Gebiete engere Sperrgebiete bezeichnet werden, derén Festsetzung durch Notenwechsel vorbehaltlich spáterer, im wechselseitigen Einverstándnisse vorzunehmender Aenderungen erfolgen wird. ben együtt állanak vagy állottak, az utolsó betegségi eset megszűntétől számított 6 hó letelte előtt a fertőzött helyiségből legfeljebb közvet­lenül levágásra, az osztrák-magyar birodalmon belül, szabad elszállítani. Mindaddig, mig ez a föltevés ténynyé nem válik: az állategészségügyi egyezmény 5. czikke helyett következő határozatok állanak: »Addig, a mig a ragadós tüdőlob a szer­ződő felek egyikének állatállományában ural­kodik, a másik megtilthatja azt, hogy szarvas­marhát a fertőzött területekről (a Német biro­dalomban: szövetséges államok, tartományok; Ausztriában: királyságok és országokba Magyar Korona országaiban: vármegyék) az ő terüle­tére bevigyenek; egyéb területekről pedig a bevitelt akként korlátozhatja, hogy az állatokat a származás helyéhez legközelebb eső vasúti állomásról hivatalosan lezárt kocsikban, min­dennemű átrakás vagy más marha hozzárakása és a szállítás halasztása nélkül a határig s innen mielőbbi levágásra állategészségrendőri felügyelet alatt álló vágóhidakra kell szál­litani.« 5. Arra nézve, hogy az állategészségügyi egyezmény 5. czikkének határozatai miképen alkalmaztassanak, egyrészt a német szövetséges államokból és másrészt a Galiczia, Csehország, Morvaország és Alsó-Ausztria, osztrák orszá­gokból származó termények tekintetében azon kijelentés történik, hogy a szerződő felek az elzárásra vonatkozó jogukkal nem szándékoznak élni azon egész terület ellenében, melyen a raga­dós tüdőlob uralkodik, hanem #nnak csak olyan nagy része ellenében, melynek elzárása esetről­esetre elégségesnek mutatkozik arra, hogy a ragály elhurczolása megakadályoztassék. E czélból az emiitett területeken belül szűkebb elzárási területek fognak kijelöltetni, melyeknek meghatározása, később, kölcsönös egyetértéssel megállapítandó módosítások fen­tartása mellett, átiratok utján fog történni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom