Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.
Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről
1258. szám. 5 Commtinen oder Corporationen, auf der Hervorbringnng, der Znbereitnng oder dem Verbrauch eines Erzeugnisses gegenwartig ruhen oder künftig rnhen werden, dürfen Erzeugnisse des anderen Theils nnter keinem Vorwande höher oder in lastigererWeise treffen, als die gleichnamigen Erzeugnisse des eigenen Landes. A r t i k e 1 10. Die vertragschliessenden Theile verpflichten sich, anch ferner zur Verhütung und Bestrafung des Schleichhandels nach oder aus ihren Gebieten durch angemessene Mittel mitzuwirken und die zu diesem Zwecke erlassenen Strafgesetze aufrechtzuerhalten, die Kechtshilfe zu gewahren, den Aufsichtsbeamten des anderen Theiles die Verfolgung der Contravenienten in ihr Gebiet zu gestatten und denselben durch Steuer-, Zoli- und Polizeibeamte, sowie durch die Ortsvorstande allé erforderliche Auskunft und Beihilfe zu Theil werden zu lassen. Das nach Massgabe dieser allgemeinen Bestimmungen abgeschlossene Zollcartell enthált die Anlage B). Für Grenzgewasser und für solche Grenzstrecken, wo die Gebiete der vertragschliessenden Theile mit fremden Staaten zusammentreffen, werden die zur gegenseitigen Unterstützung beim Ueberwachungsdienste verabredeten Massregeln aufrecht erhalten. Artikel 11. Jeder der vertragschliessenden Theile wird die Seehandelsschiffe des anderen und derén Ladungen unter denselben Bedingungen und gegen dieselben Abgaben, wie die eigenen Seehandelsschiffe, zulassen. Dieses gilt auch für die Küstenschiffahrt. Die Staatsangehörigkeit der Schiffe jedes der vertragschliessenden Theile ist nach der Gesetzgebung ibrer Heimat zu beurtheilen. Die beiderseitigen Schiffsmessbriefe íinden nach Massgabe der zwischen den vertragschliessenden Theilen getroffenen besonderen Vereinbarungen Anerkennung. előállítását, elkészítését vagy fogyasztását jelenleg terhelik vagy jövőben terhelni fogják, a másik fél termékeit semmi szin alatt sem illethetik nagyobb mértékben vagy terhelőbb módon, mint a saját terület hasonnemfl termékeit. 10. c z i k k. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy a területeikre vagy azokból kifelé való csempészkedés elhárítására és megbüntetésére kellő eszközökkel ezentúl is közremííködni fognak; az e czélra kibocsátott büntető törvényeket fentertani, a birói segélyt megadni, a másik szerződő fél felügyelő hivatalnokainak a csempészek üldözését területeikben megengedni, s azoknak adó-, vám- és rendőr-hivatalnokaik, mint szintén a helységi elöljárók által minden szükséges felvilágosítást és segítséget nyújtani fogják. Az ezen átalános határozmányok szerint megkötött vámkartelt a D. melléklet tartalmazza. Határszéli vizekre és oly határszéli területrészekre nézve, hol a szerződő felek területei idegen államokkal határosak, az őrködési szolgálatnál a kölcsönös gyámolitás végett megállapított szabályok fentartatnak. 11. czikk. Mindegyik szerződő fél a másik fél tengeri hajóit s azok rakományait, ugyanazon feltételek alatt^s ugyanazon illetékek mellett bocsátandja be, mint saját tengeri hajóit. Ez áll a tengerparti hajózásra nézve is. Mindenik szerződő fél hajóinak állami illetősége hazájuk törvényei szerint Ítélendő meg. A mindkét részrőli mérőlevelek a szerződő felek közt megállapított külön egyezményhez képest fognak elismertetni.