Képviselőházi irományok, 1887. XXXIII. kötet • 1227-1242. sz.
Irományszámok - 1887-1240. Törvényjavaslat, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án kötött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről
130 1240. szám. Die in dein G-ebiete des einen vertragschliessenden Theiles rechtlich bestehenden Actiengesellschaften, Commanditgesellschaften auf Actien und Versicherimgsgesellschaften jeder Art werden in dem Gebiete des anderen Theiles nach Massgabe der daseíbst geltenden gesetzlicben und reglementarisehen Bestinimungen zum Geschaftsbetriebeund zur Verfolgungihrer Reehte vor Gericht zugelassen. Artikel 20. Die vertragschliessenden Theile bewilligen sich gegenseitig das Recht, Consuln in allén denjenigen Hafen und Handelsplat^en des anderen Theiles zu ernennen, in denen Consuln irgend eines dritten Staates zugelassen werden. Diese Consuln des einen der vertragschliessenden Theile sollen, unter der Bedingung der Gegenseitigkeit, in dem Gebiete des anderen Theiles dieselben Vorrechte, Befugnisse und Befreinngen geniessen, derén sich diejenigen irgend eines dritten Staates erfreuen oder erfreuen werden. Artikel 21. Jeder der vertragschliessenden Theile wird seine Consuln im Auslande verpflichten, den Angehörigen des anderen Theiles, sofern letzterer an dem betreffenden Piatze durch einen Consul nicht vertreten ist, Schutz und Beistand in derselben Art und gegen nicht höhere Gebühren wie den eigenen Angehörigen zu gewahren. Artikel 22. Die vertragschliessenden Theile gestehensich gegenseitig das Recht zu, an ihre Zollstellen Beamte zu dem Zwecke zu senden, um von der Gescháftsbehandlung derselben in Beziehung auf das Zollwesen und die Grenzbewaehung Kenntuiss zu erlangen, wozu diesen Beamten allé Gelegenheit bereitwillig zu gewahren ist. Ueber die Rechnungsführung und Statistik in beiden Zollgebieten werden gegenseitig allé gewünschten Aufklarungen ertheilt werden. Artikel 23. Der gegenwartige Handels- und Zollvertrag erstreckt sich auch auf die mit den Gebieten der Az egyik szerződő fél területén jogszerűen fennálló részvénytársaságok, betéti részvénytársa ságok és mindennemű biztositó társaságok, a másik fél területén, az itt érvényes törvényes és rendeleti határozatok megtartása mellett, üzletet folytathatnak és jogaikat a törvényszék előtt érvényesíthetik. 20. czikk. A szerződő felek kölcsönösen megengedik egymásnak, hogy a másik fél mindazon kikötőiben és kereskedelmi piaezain, a hol valamely más állam konzulai működhetnek, ilyeneket szintén nevezhessenek. A szerződő felek egyikének konzulai, a kölcsönösség feltétele mellett, a másik fél területén ugyanazon jogokat, szabadalmakat és kedvezményeket élvezendik, melyeket bármely más állam konzulai gyakorolnak vagy gyakorolni fognak. 21. czikk. A szerződő felek mindegyike külföldi konzulait kötelezni fogja, hogy a másik fél alattvalóinak, a mennyiben az az illető helyen konzul által képviselve nincs, oltalmat és segedelmet ugyanazon módon és nem magasabb illetékek mellett nyújtsanak, mint saját alattvalóinak. 22. czikk. A szerződő felek egymásnak kölcsönösen megengedik, hogy vámhelyeikre tisztviselőket küldhessenek ki oly czélból, hogy a vámügyre és liatárszéli őrködésre vonatkozó ügykezelésről tudomást szerezzenek, mire ezen tisztviselőknek mindenkor készséggel nyújtandó alkalom. A két vámterület számvitele és statisztikája iránt kölcsönösen minden kivánt felvilágosítás megfog adatni. 23. czikk. A jelen kereskedelmi- és vámszerződés a. szerződő felek területeivel jelenleg vámegyesült