Képviselőházi irományok, 1887. XXXIII. kötet • 1227-1242. sz.

Irományszámok - 1887-1240. Törvényjavaslat, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án kötött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről

130 1240. szám. Die in dein G-ebiete des einen vertragschlies­senden Theiles rechtlich bestehenden Actiengesell­schaften, Commanditgesellschaften auf Actien und Versicherimgsgesellschaften jeder Art werden in dem Gebiete des anderen Theiles nach Massgabe der daseíbst geltenden gesetzlicben und reglemen­tarisehen Bestinimungen zum Geschaftsbetriebeund zur Verfolgungihrer Reehte vor Gericht zugelassen. Artikel 20. Die vertragschliessenden Theile bewilligen sich gegenseitig das Recht, Consuln in allén denjenigen Hafen und Handelsplat^en des anderen Theiles zu ernennen, in denen Consuln irgend eines dritten Staates zugelassen werden. Diese Consuln des einen der vertragschlies­senden Theile sollen, unter der Bedingung der Gegenseitigkeit, in dem Gebiete des anderen Theiles dieselben Vorrechte, Befugnisse und Befreinngen geniessen, derén sich diejenigen irgend eines dritten Staates erfreuen oder er­freuen werden. Artikel 21. Jeder der vertragschliessenden Theile wird seine Consuln im Auslande verpflichten, den Angehörigen des anderen Theiles, sofern letzterer an dem betreffenden Piatze durch einen Consul nicht vertreten ist, Schutz und Beistand in der­selben Art und gegen nicht höhere Gebühren wie den eigenen Angehörigen zu gewahren. Artikel 22. Die vertragschliessenden Theile gestehensich gegenseitig das Recht zu, an ihre Zollstellen Beamte zu dem Zwecke zu senden, um von der Gescháftsbehandlung derselben in Beziehung auf das Zollwesen und die Grenzbewaehung Kennt­uiss zu erlangen, wozu diesen Beamten allé Ge­legenheit bereitwillig zu gewahren ist. Ueber die Rechnungsführung und Statistik in beiden Zollgebieten werden gegenseitig allé gewünschten Aufklarungen ertheilt werden. Artikel 23. Der gegenwartige Handels- und Zollvertrag erstreckt sich auch auf die mit den Gebieten der Az egyik szerződő fél területén jogszerűen fennálló részvénytársaságok, betéti részvénytársa ­ságok és mindennemű biztositó társaságok, a másik fél területén, az itt érvényes törvényes és rendeleti határozatok megtartása mellett, üzletet folytathat­nak és jogaikat a törvényszék előtt érvényesíthetik. 20. czikk. A szerződő felek kölcsönösen megengedik egymásnak, hogy a másik fél mindazon kikötői­ben és kereskedelmi piaezain, a hol valamely más állam konzulai működhetnek, ilyeneket szin­tén nevezhessenek. A szerződő felek egyikének konzulai, a kölcsönösség feltétele mellett, a másik fél terü­letén ugyanazon jogokat, szabadalmakat és ked­vezményeket élvezendik, melyeket bármely más állam konzulai gyakorolnak vagy gyakorolni fognak. 21. czikk. A szerződő felek mindegyike külföldi kon­zulait kötelezni fogja, hogy a másik fél alatt­valóinak, a mennyiben az az illető helyen kon­zul által képviselve nincs, oltalmat és segedel­met ugyanazon módon és nem magasabb illetékek mellett nyújtsanak, mint saját alattvalóinak. 22. czikk. A szerződő felek egymásnak kölcsönösen megengedik, hogy vámhelyeikre tisztviselőket küldhessenek ki oly czélból, hogy a vámügyre és liatárszéli őrködésre vonatkozó ügykezelésről tudomást szerezzenek, mire ezen tisztviselőknek mindenkor készséggel nyújtandó alkalom. A két vámterület számvitele és statisztikája iránt kölcsönösen minden kivánt felvilágosítás meg­fog adatni. 23. czikk. A jelen kereskedelmi- és vámszerződés a. szerződő felek területeivel jelenleg vámegyesült

Next

/
Oldalképek
Tartalom