Képviselőházi irományok, 1887. XXIX. kötet • 1146-1171. sz.

Irományszámok - 1887-1159. Törvényjavaslat, a rumán királysággal létesitendő vasuti összeköttetésekről, s ugy az ezekre, mint a már létező csatlakozásokra vonatkozó viszonyok szabályozásáról

206 1159. szám, latára és továbbítására vonatkozólag megálla­pítandó alakiságok részleteit illeti, e tekintet­ben a magas szerződő felek kölcsönösen biz­tosítják egymást, hogy a jelen egyezmény tár­gyát képező vasutvonalak nem fognak kedve­zőtlenebb elbánásban részesittetni, mint bár­mely más, a határig vezető vasutvonalaik, hogy egyszersmind a kereskedelem érdekében mind­azon könnyítéseknek és egyszerűsítéseknek helyt íognak adni, melyek az illető államokban fennálló törvényekkel összeegyeztethetők. XXIV. Gzikk. Minden vonatnak rendeltetési állomáson­kint külön-külön összeállított rakjegyzékekkel kell felszerelve lennie. Ezen rakjegyzékek vagy rakodási levelek, a melyekhez az összes egyéb megkívántató okmányok csatolandók, a vasutigazgatóságok által, a saját területükön érvényes törvények­nek megfelelően fognak kiállíttatni. XXV. Gzikk. A két állam vámhivatalai a lehető leggyor­sabb módon egymásnak tudomásukra fogják hozni azon tényekre vonatkozó észleleteiket, melyek a kölcsönös vámérdek, vagy az egyik, vagy másik államban a behozatal, kivitel vagy átvitel tekintetében fennálló tiltó rendszabályok szempontjából kárt okoztak vagy okozhatnának. A vámjövedék főtisztviselőinek, valamint a két vámhivatal főnökeinek szabadságukban fog állani a másik vámhivatalnak minden lajstro­mába betekinteni és azokból másolatokat és kivonatokat készíteni. XXVI. Gzikk. Az egyik állam vámhivatalánál belépő vagy kilépő árúk behozatalának vagy kilépésének bizonyítása a vámhivatalok részéről a lehető legrövidebb utón, például a másik állam vám­hivatalának okmányaira vezetett egyszerű meg­jegyzés utján fog eszközöltetni. et á l'expédition des bagages des voyageurs, ainsi que des marchandises d'importation, d'ex­portation ou de transit, les Hautes Parties contractantes se donnent mutuellement l'assu­rance que les lignes de chemin de fer faisant l'objet de la présente Convention ne seront pas moins favorablement traitées que toute autre de leurs voies ferrées aboutissant á la frontiére et qu'ils admettront en mérne temps, dans l'intérét du commerce, toute facilité et toute simplification compatibles avec les lois en vigueur dans leurs États respectifs. Article XXIV. Chaque train dóit étre accompagné des listes de chargement dressées séparement pour chaque lieu de destination. Ces listes ou lettres de chargement, aux­quelles seront annexés tous les documents requis, seront délivrées par l'administration de la voie ferrée, conformément aux lois en vigueur sur son territoire. Article XXV. Les bureaux des deux États se communi­queront mutuellement, de la maniére la plus expéditive, leurs observations sur les faits qui ont porté ou qui pourraient porter préjudice aux intéréts douaniers réciproques ou bien aux mesures prohibitives en vigueur dans l'un ou dans l'autre des deux États, par rapport á l'importation, á l'exportation et au transit. Les employés supérieurs de douane et les Ghefs de chacun des deux bureaux de douane pourront prendre connaissance de tous les registres douaniers de l'autre bureau et en tirer des copies ou des extraits. Article XXVI. L'approbation des certificats de sortie ou d'entrée relatifs aux marchandises qui entrent ou sortent par le bureau de l'autre État se fera, de la part des bureaux douaniers, de la maniére la plus expéditive, par exemple par une simple annotation sur les papiers du bureau de l'autre État.

Next

/
Oldalképek
Tartalom