Képviselőházi irományok, 1887. XXVIII. kötet • 1080-1145. sz.
Irományszámok - 1887-1119. Törvényjavaslat, az afrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről
296 1119. szám. limites de la zone définie á l'article XXI, de mérne qu'aux autoritás territoriales ou judiciaires et aux consuls spécialement désignés par leurs Gouvernements. Le bureau devra fournir aux officiers et agents étrangers autorisés á consulter ses archives, les traductions en une langue européenne des documents qui seraient rédigés dans une langue orientale. II fera les Communications prévues á l'article XLVIII. Article LXXIX. Des Bureaux auxiliaires en rappórt avec le Bureau de Zanzibar pourront étre établis dans certaines parties de la zone, en vertu d'un accord préalable entre les Puissances intéressées. Ils seront composés des délégués de ces Puissances et établis conformément aux articles LXXV, LXXVI et LXXVIII. Les documents et renseignements spécifiés á l'article LXXVII, en tant qu'ils concernent la partié offérente de la zone, leur seront envoyés directement par les autorités territoriales et consulaires de cetté région, sans préjudice de la communication aü Bureau de Zanzibar prévue par le mérne article. jelölt öv határain belül való működésre fel vannak jogosítva; úgyszintén a helyi vagy birósági hatóságok és a kormányaik által külön kijelölt consulok részére. Az iroda a levéltárában kutatni jogositott idegen tiszteknek és hivatalnokoknak azon okmányokról, a melyek keleti nyelven vannak szerkesztve, valamely európai nyelven készült fordítást köteles kiadni. Az iroda a XLVIII. czikkben megjelölt közlésekről gondoskodik. LXXIX. Czikk. A zanzibári irodával kapcsolatban az öv bizonyos részeiben az érdekelt hatalmak előzetes megegyezése után fiók-irodák állíthatók fel. Ezek ezen hatalmak kiküldötteiből fognak állani és a LXXV., LXXVI. és LXXVIII. czikkeknek megfelelőleg fognak berendeztetni. Ezekuek a LXXVII. czikkben megjelölt okmányok és adatok, a mennyiben azok az öv tekintetbe jövő részére vonatkoznak, ezen területrész helyi és consuli hatóságai által közvetlenül meg fognak küldetni, de a nélkül, hogy azért a zanzibári iroda számára ugyanazon czikkben megjelölt közlés mellőzhető lenne. Article LXXX. LXXX. Czikk. Le Bureau de Zanzibar dressera, dans les A zanzibári iroda minden év első két deux premiers mois de chaque année, un rap- hónapján belül ugy a maga, mint a fiókirodák port sur ses opérations et celles des bureaux lefolyt évi tevékenységéről jelentést köteles tenni, auxiliaires pendant l'année écoulée. §. II. — De l'échange entre les Gouvernements II. §. A rabszolgakereskedésre vonatkozó okmádes documents et renseignements relatifs a la nyok- és adatoknak a kormányok közti kicserétraite. léséről. Article LXXXI. Les Puissances se communiqueront, dans la plus large mesure et le plus bref délai qu'elles jugeront possibles: 1° Le texte des lois et réglements d'administration existants ou édictés par application des clauses du présent Acte général; 2° Les renseignements statistiques concerLXXXI. Czikk. A hatalmak a lehető legrészletesebben és legrövidebb idő alatt közöini fogják egymással: 1. a jelen főokmány határozatainak alkalmazására vonatkozólag fennálló vagy hozott törvények és rendeletek szövegét; 2. a rabszolgakereskedésre, az elfogott és