Képviselőházi irományok, 1887. XXVIII. kötet • 1080-1145. sz.

Irományszámok - 1887-1107. Törvényjavaslat, azafrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről

1107. szám. 193 Article XII. XII. Czikk. Les Puissances s'engagent á adopter ou á A hatalmak kötelezik magukat, hogy azon proposer á leurs legislatures respectives les me- intézkedéseket megfogják tenni vagy illető tör­sures nécessaires afln que les contrevenants aux vényhozásaiknak javaslatba fogják hozni, melyek défenses établies par les articles VIII et IX a végből szükségesek, hogy a megtiltott fegyve­soient partout punis, ainsique leurs complices, rek és lőszerek lefoglalásán és elkobzásán outre la saisie et la confiscation des armes et kivül, a VIIT. és IX. czikkekben megállapitott munilions prohibées, spit de l'amende, sóit de tilalmak megszegői és bűnrészeseik a törvény­l'emprisonnement, sóit de ces deux peines szeges jelentőségéhez és az egyes esetek súlyá­réunies, proportionnellement á l'importance de hoz mérten akár pénzbirsággal vagy szabadság­l'infraction et suivant la gravité de chaque cas. büntetéssel, akár mind a kettővel minde­nütt büntettessenek. Article XIII. XIII. Czikk. Les Puissances signataires qui ont eu Azon szerződéses hatalmak, melyeknek Afrique des possessions en contact avec la zone Afrikában a VIII. czikkben meghatározott öv­spécifiée a l'article VIII s'engagent a prendre vei határos birtokai vannak, kötelezik magukat les mesures nécessaires pour empécher l'intra- azon intézkedések megtételére, melyek a végből duction des armes á feu et des munitions, szükségesek, hogy a lőfegyverek és lőszereknek, par leurs frontiéres intérieures, dans les régions de legalább is a tökéletesitett fegyverek és a de ladite zone, tout au moins celle des armes töltényeknek belső határaikon át az emiitett öv perfectionnées et des cartouches. valamely részébe való bevitele megakadályoz­tassák. Article XIV. XIV. Czikk. Le régime stipulé aux articles VIII á A VlII-tól bezárólag a XIII-ig' terjedő XIII inclusivement restera en vigueur pendant czikkekben foglalt megállapodás tizenkét évig douze ans. Dans le cas oü aucune des Parties marad érvényben. Az, ha tizenkét hóval ezen contractantes n'aurait, douze mois avant l'expi- időszak lejárta előtt a szerződő felek egyike ration de cetté période notifié son intention sem közölte volna annak hatályon kivül helye­d'en fairé cesser les effets, ni demandé la ré- zése iránti szándékát, sem pedig annak átvizs­vision, il continuera de rester obligatoire pen- gátasát nem kivánta volna további két éven át dánt deux ans, et ainsi de suite, de deux en és így tovább két évről két évre kötelező marad, deux ans. CHAPITRE II. II. FEJEZET. ttoutes des caravanes et transports d'es- Karayán-utak és a rabszolgáknak száraz­clayes par térre. földön valtf szállítása. Article XV. XV. Czikk. Indépendamment de leur action repressive A rabszolgakereskedés fészkeiben az annak ou protectrice aux foyers de la traite, les sta- elnyomására és az ellene való védelemre irány­tions, croisiéres et postes dönt l'établissement zott tevékenységükön kivül azon állomásokon est prévu á l'art: II et toutes autres stations czirkáló hajójáratok és őrhelyek, a melyeknek établies ou reconnues aux termes de Fart: IV létesítése a II. czikkben kilátásba van véve, par chaque Gouvernement dans ses possessions, valamint mindazon más állomások, a melyek auront en outre pour mission de surveiller, a IV. ezikk értelmében mindenik kormány KÉPVH. IROMÁNY. 1887 —92. XXVIII. KÖTET. 25

Next

/
Oldalképek
Tartalom