Képviselőházi irományok, 1887. XXVI. kötet • 992-1035. sz.
Irományszámok - 1887-1010. 1891. évi IV. törvényczikk, a Svájczczal 1890. évi deczember 5-én kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről
102 1010. szára. 1010. szám. 1891. ÉVI IV. TORVÉNYCZIKK, a Svájczczal 1890. évi deczember 5-én kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről. (Szentesítést nyert 1891. évi február hó 28-án. — A hitelesítési okmányok kölcsönös kicserélése Bécsben, 1891. évi február hó 28-án történt meg. — Kihirdettetett az >Országos Törvénytárában 1891. évi márczius hó 1-én.) Mi Első Ferencas József, Isten kegyelméből Ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli királya. Kedvelt Magyarországunk és társországai hü Főrendéi és Képviselői közös egyetértéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesités végett Felségünk elé: Ő Császári és Apostoli Királyi Felségének és a svajczi szövetség szövetségtanácsának meghatalmazottjai által Bécsben, 1890. deczember 5. napján kötött állategészségügyi egyezmény ezennel az ország törvényei közé iktattatik. Szövege a következő: O Felsége az ausztriai császár, Csehország Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de királya stb. és Magyarország apostoli királya, Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie, reegyszersmind Liechtenstein uralkodó fejedéi- présentant en mérne temps le Prince souverain mének képviseletében is egyrészről, és a svájczi szövetség szövetségtanácsa másrészről, azon óhajtástól vezéreltetve, hogy az 1883. evi márczius hó 31-én, Bernben kötött egyezde Liechtenstein, d'une part, et le Conseil Fédéral de la Confédératioii suisse, d'autre part, désirant soumettre á une révision la Convention adoptée á Berné le 31 mars 1883, meny, mely az állatokkal, az állatok bőreivel réglant entre les deux Pays le commerce des aniés egyéb nyers terményeivel való forgalmat maux,despeauxetautreproduitsbrutsd'animaux, területeiken szabályozza, ezen forgalom fentar- en tenant compte du changement des circonstantása és fejlesztése érdekében a változott viszo- ces, et dans le but de maintenir et de dévenyoknak megfelelően módosittassék, e czélból lopper ce commerce ont fait ouvrir des négotárgyalásokba bocsátkoztak és meghatalmazott- ciationsetnőmmé á cet effet pour Leurs Plénipojaikká kinevezték: tentiaires: Ő Felsége az ausztriai császár, Csehország Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de királya stb. és Magyarország apostoli királya: Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie: magyar-szögyéni és szolgaegyháziSzögyényMarich László urat, valóságos belső titkos tanácsosát és kamarást, a császári ház és külügyek ministeriumának első osztályfőnökét; Monsieur Ladislas Szögyény-Marich de Magyar-Szögyén et Szolgaegyháza, Son Conseiller intimé actuel et Chambellan, premier Chef de section au Ministére de la Maison Impériale et des affaires étrangéres: