Képviselőházi irományok, 1887. XIII. kötet • 358-373. sz.

Irományszámok - 1887-358. 1888. évi XXXVII. törvényczikk, a Svájczczal 1888. évi november hó 23-án kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről

12 358. szám. herczegségre (az osztrák-magyar monarchia és Liechtenstein közt 1876. évi deczember 3-án kötött vám- és adó-egyesülési szerződés XXVII. czikke értelmében), valamint átalában azon országokra is kiterjed, melyek a szerződő felek vámterületeivel jelenleg egyesítve vannak, vagy jövőben egyesit ve lesznek. principauté de Liechtenstein (en vertu de l'ar­ticle XXVII du Traité d'union douaniére conclu, le 3 décembre 1876, entre l'Autriche-Hongrie et le Liechtenstein) ainsi qu'en général aux pays appartenant actuellement ou qui pour­raient appartenir á l'avenir au territoire doua­nier de l'une des Parties contractantes. XV. CZIKK. Jelen szerződés 1889. évi január 1-én lép életbe és 1892. évi február l-ig érvényben marad. Ha azonban a szerződő felek egyike sem nyilvánítaná 12 hónappal az emiitett idő­szak lejárta előtt a szerződés hatályának meg­szüntetése iránti szándokát, az érvényben marad egy év lefolytáig azon naptól számítva a melyen a szerződő felek egyike azt felmon­dandja. A szerződő felek fentartják maguknak a jogot, hogy ezen szerződésben közös egyet­értéssel bármily változtatást megtehessenek, a mely szellemével és alapelveivel ellenkezésben nem áll és a melynek szükségét a tapasztalás netán kitüntetné. ART1CLE XV. Le présent Traité entrera en vigueur le 1-er janvier 1889 et restera exécutoire jusqu'au 1-er février 1892. Dans le cas oü aucune des Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite période, son inten­tion d'en fairé cesser les effets, il continuera á étre obligatoire jusqu'á l'expiration d'une année á partir du jour ou l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncé. Les Parties contractantes se réservent la faculté d'introduire dans ce Traité, d'un com­mun accord, toute modification qui ne serait pas en opposition avec son esprit et ses prin­cipes et dönt l'utilité serait démontrée par l'ex­périence. XVI. CZIKK. Jelen szerződés jóváhagyandó, és a jóvá­hagyási okmányok Bécsben minél előbb ki­cserélendők. Minek hiteléül a meghatalmazottak a jelen szerződést aláirtak és pecsétjeikkel ellátták. ARTIGLE XVI. Le présent Traité sera ratiíié, et les ratifi­cations en seront échangées á Vienne, le plus tőt possible. En foi de quoi, les Plénipotentiaires ont signé le présent Traité et l'ont revétu du cachet de leurs armes. Kelt Bécsben, két példányban, 1888. évi Fait á Vienne, en double expédition, le november hó 23. napján. 23 novembre de l'an de grace 1888. (P. H.) (P. H.) (P. H.) (P. H.) ÍP. H.) KálnoJ&y s. k. Szögyény s. k. Aepli A. O. s. k. Cramer-Frey s. k. Blumer E. s. k. (L. S.) (L. S.) (L. S.) (L. S.) (L. S.) Kálnoky m. p. Szögyény m. p. A. O. Aepli m. p. Cramer-Frey m. p. E. Blwmer m p.

Next

/
Oldalképek
Tartalom