Képviselőházi irományok, 1887. VI. kötet • 171-226. sz.

Irományszámok - 1887-219. 1888. évi XI. törvényczikk, a tenger alatti kábelek védelme iránt Párisban 1884. évi márczius hó 14-én kötött egyezménynek kiegészitő részét képező nyilatkozat beczikkelyezése tárgyában

360 219. szám. 219. szám. 1888. ÍCVT XI. TORVENYCZIKK, a tenger alatti kábelek védelme iránt Parisban 1884. évi márezius hó 14-én kötött egyezménynek kiegészitő részét képező nyilatkozat beczikkelyezése tárgyában. (Szentesítést nyert 1888. évi apiilis hó 21-én. — A megerősítési okmányok kicseréltetlek Bécsben, 1888. évi márezius hó 27-én. Kihirdettetett az »Országos Törvénytárában 1888. évi április hó 26-án.) Mi Első Ferencz József, Isten kegyelméből Ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli királya. Kedvelt Magyarországunk és társországai hü Főrendéi és Képviselői közös egyet­értéssel a következő törvényezikket terjesztették szentesités végett Felségünk elér A tenger alatti kábelek védelme iránt 1884. évi márezius hó 14-én kötött egyezményt aláirt kormányoknak alólirt teljhatalmazottjai által Parisban 1886 évi deczember hó 1-én és a német birodalom teljhatalmazottja által 1887. évi márezius hó 23-án aláirt nyilatkozat az ország törvényei közé iktattatik. Szövege a következő: Déclaration. Nyilatkozat. Les Soussignés, Plénipotentiaires desGou- Alólirottak, mint a tenger alatti kábelek vernements signataires de la Convention du védelme iránt 1884. évi márezius hó 14-én kö­14 Mars 1884, pour la protection des Cábles tött egyezményt aláirt kormányoknak teljmeg­sous-marins, ayant. reconnu la convenance de hatalmazottjai czélszerünek találván, hogy a préciser le sens des termes Articles 2 et 4 de jelzett egyezmény 2. és 4. czikkei kifejezéseinek la dite Convention, ont arrété, d'un commun értelme tüzetesen meghatároztassék, közmeg­accord, la Déclaration suivante • Certains doutes s'etant élevés sur le sens du mot >volontairement« inséré dans lArticle 2 de la Convention du 14 Mars 1884, il est entendu que la disposition de responsabilité pénale metionnée dans le dit Article, ne s'ap- emiitett bűnügyi felelősség iránti rendelkezés plique pas aux cas de ruptures ou de dété- nem alkalmazandó az elszakítás vagy megron­riorations occasionnées accidentellement ou gálás azon eseteire, a melyek valamely kábel nécessairement en réparant un cable, alors que kiigazítása közben véletlenül vagy szükség­toutes les précautions ont été prises pour éviter szerűleg okoztattak, föltéve, hogy ezen elszaki­egyezéssel a következő nyilatkozatokban álla­podtak meg: Az 1884. évi márezius hó 14-iki egyez­mény 2. czikkében előforduló »szándékosan* szó értelme iránt bizonyos kételyek merülvén fel, megállapittatott, hogy a mondott czikkben ces ruptures ou détériorations. II est également entendu que lArticle 4 de la Convention n'a eu d'autre but et ne dóit avoir d'autre effet que de charger les tribu­tások vagy megrongálások elkerülésére minden elővigyázati intézkedések megtétettek. Szintúgy megállapittatott, hogy az egyez­mény 4. czikkének nem volt más czélja és más értelme ne is legyen, mint hogy mind-

Next

/
Oldalképek
Tartalom