Képviselőházi irományok, 1884. XIX. kötet • 542-590. sz.

Irományszámok - 1884-551. Törvényjavaslat, a Németalfölddel az árúvédjegyek ótalma tárgyában 1886. évi szeptember 3-án kötött egyezmény beczikkelyezéséről

551. imám. 255­honosok, az ezen államban érvényes szabályok­hoz alkalmazkodni tartoznak. Különösen a mi az osztrák-magyar monar­chiát illeti, a szóban álló védjegy: Ausztriát illetőleg a bécsi kereskedelmi és iparkamaránál, Magyarországot illetőleg a budapesti kereske­delmi és iparkamaránál teendő le. II. Czikk. Jelen megállapodás mindkét félre nézve azon időtől kezdve lép hatályba, a midőn az, a magas szerződő felek államterületein hivatalosan ki fog hirdettetni, és addig marad érvényben, mig az előbbeni czikkben emiitett kereskedelmi szerződés kötelező ereje meg nem szűnik. Minek hiteléül az alulírottak a jelen egyez­ményt kiállították és pecsétjeikkel sajátkezűleg megerősítették. Kelt Hágában, két példányban, 1886-ik évi szeptember 3-án. O Felségének az ausztriai Császárnak, Csehország királyának stb. és Magyarország apostoli királyának rendkívüli követe s telj­hatalmú ministere: Gróf Mülinen «. k. (P. H.) Ő Felségének a németalföldi királynak külügyministere: Karnebeck A. P. G. «. k. (P. H.) Budapesten, 1886. évi deczember hó 2-án. de fabrique ou de commerce, devront^se con­former aux prescriptions en vigueur dans ces territoires. En ce qui touche l'Autriche-Hongrie le dépőt des marques dönt il s'agit devra donc s'effectuer á la Chambre de commerce et de l'industrie á Vienne pour l'Autriche et á celle de Budapest pour la Hongrie. Article II. Le présent arrangement sera executoire de part et d'autre dés que la promulgation officielle en aura été faite dans les pays des Hautes Parties contractantes et il restera en vigueur aussi longtemps que le traité de com­merce mentionné dans l'article précédent, n'aura pas cessé d'étre obligatoire. En foi de quoi les soussignés ont dressé le présent acte, qu'ils ont revétu du cachet de leurs armes. Fait á La Haye, en double expédition, le 3 Septembre 1886. L'Envoyé Extraordinaire et Ministre Pléni­potentiaire de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohémé etc. etc. etc, Roi Appstolique de Hongrie etc. etc. etc: Comte de Mülinen m. p. (L. S.) Le Ministre des Affaires Etrangéres de Sa Majesté le Roi des Pays-Bas: A. P. G. van Karnebeck m. p. (L. S.) Gróf Széchényi Pál s. k., főldmivelés-, ipar- ét kereskedelemügyi m. hír. ininister.

Next

/
Oldalképek
Tartalom