Képviselőházi irományok, 1884. IV. kötet • 59-121. sz.

Irományszámok - 1884-61. Törvényjavaslat, az 1884. évi április hó 9-én Francziaországgal kötött hajózási egyezmény beczikkelyezéséről

6f. szám. 21 rendeltetésük, más illetékeknek vagy kiviteli formaságoknak nem r lesznek alávetve, mintha nemzetbeli hajókon vitettek volna ki és akár az egyik, akár a másik lobogó alatt mindazon adóvisszatéritésekben vagy egyéb kedvezmé­nyekben részesülnek, melyek az illető államban engedélyeztetni fognak. VIII. ezikk. A jelen szerződés határozatai alól ki van véve a parti hajózás, melynek gyakorlására az illető országok törvényei lesznek irányadók. Ugyanez a kivétel áll a nemzeti halászat és azon előnyök tekintetében, a melyekben ezen halászat termékei a magas szerződő felek államaiban részesülnek vagy jövőben részesülni fognának. IX. czikk. A magas szerződő felek területein levő minden természetes és mesterséges vizi utakon a hajózás a másik magas szerződő félhez tar­tozó hajóknak ugyanazon feltételek alatt és a hajótól vagy rakománytól fizetendő ugyanazon illetékek mellett fog megengedtetni, mint a nem­zetbeli hajóknak. X. czikk. Az állam vagy az állam által segélyezett társaságok tulajdonát képező azon hajói, me­lyek a rendes postaszolgálatot közvetitik, a másik fél kikötőiben rendeltetési irányuktól el nem tereltethetnek, sem le nem foglaltathat­nak vagy el nem koboztathatnak. XI. czikk. A magas szerződő felek megegyeztek ab­ban, hogy mindazon kiváltságok, kedvezmé­nyek vagy mentességek, a melyeket egy harma­dik állam alattvalóinak vagy polgárainak a hajózás tekintetében adnának, azonnal kiterjed­nek a másik szerződő fél alattvalóira is. XII. czikk. Jelen szerződés jóváhagyandó és a jóvá­hagyási okmányok, mihelyt lehetséges, Parisban ki fognak cseréltetni. chiens ou hongrois, pour quelque destination que ce sóit, ne seront point assujetties á d'au­tres droits, ni formaiités de sortie, que si elles étaient exportées par navires nationaux, et elles jouiroüt, sous l'un et l'autre pavillon, de toute restitution de droits et autres faveurs qui leur seront accordées dans les États respectifs. Article VIII. II est fait exception aux stipulations du présent Traité pour le cabotage, dönt le régime demeure soumis aux lois des Pays respectifs. La mérne exception est faite en ce qui concerne la peche nationale et les avantages dönt les produits de cetté peche sönt ou pour­ront étre l'objet dans les États de l'une des Hautes Parties contractantes. Article IX. Les embarcations appartenant á l'une des Hautes Parties contractantes seront admises á naviguer sur toutes les voies de comrnunica­tion par eau, tant naturelles qu'artificielles, du territoire de l'autre Haute Partié, aux mémes conditions, et en acquittant, en ce qui concerne les droits afférents tant a la coque qu'á la cargaison, les mémes taxes que les embarca­tions nationales. Article X. Les paquebots chargés d'un service pos­tai appartenant sóit á l'État, sóit á des com­pagnies subventionnées par lui, ne pourront étre, dans les ports de l'autre, détournés de leur destination, ni étre sujets á saisie-arrét, embargó ou arrét de prince. Article XI. Les Hautes Parties contractantes convien­nent que tout privilége, toute faveur ou immu­nité, concernant la navigation, que l'une d'Elles accorderait aux sujets ou citoyens d'une Puis­sance tierce, serait, á l'instant, étendu aux^ ressortissans de l'autre Partié contractante. Article XII. Le présent Traité sera ratifié et les ratifí­cations en seront échangées, á Paris, aussitőt que possible.

Next

/
Oldalképek
Tartalom