Képviselőházi irományok, 1884. I. kötet • 1-56. sz.
Irományszámok - 1884-5. 1884. évi XXXVII. törvényczikk, a Braziliával 1883. évi május 21-én Rio de Janeiroban, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában
18 5. szám. Cetté remise aura lieu mérne dans le cas ou l'extradition ne pourrait étre effectuée par suite de la mórt ou de la fuite du coupable. Elle comprendra tous les objets de la mérne nature que le prévenu aurait cachés ou déposés dans le pays, dans lequel il s'est réfugié et -qui seraient découverts ultérieurement. Sönt cependant réservés les droits des tiers sur les objets mentionnés, qui doivent leur étre rendus sans aueun frais dés que le procés sera terminé. Les frais occasionnés par l'arrestation, la détention, la nourriture et le transport de l'individu dent l'extradition aura été accordée, ainsi que le transport des objets mentionnés á Partiele précédent resteront á la charge des deux Gouvernement dans les limites de leurs territoires respectifs. Les frais de transport par mer seront supportés- par le Gouvernement réclamant. Lorsque, dans la poursuite d'une affaire pénale non politique, l'un des Gouvernements contractants jugera nécessaire l'audition de témoins domiciliés dans l'autre Etát ou tout autre acte d'instruction, une commission rogatoire sera envoyée á cet effet par la voie diplomatique et il y sera donné suite en observant les lois du Pays requis. Les deux Gouvernements contractants renoncent reciproquement á toute réclamation des frais résultant de l'éxécution de la commission rogatoire, á moins qu'il ne s'agisse d'expertises criminelles commerciales, ou médicolégales. Article 16. La présente Convention sera éxécutoire á dater du jour de sa promulgation, qui aura lieu dans les formes preserites par les lois en vigueur dans les territoires des Hautes Parties contractantes. Gette promulgation aura lieu dans le délai Ezen átadásnak akkor is helye van, ha a kiadatás a bűnös halála vagy szökése folytán nem eszközölhető. Átadandók mindazon ugyanazon természetű tárgyak is, a melyeket a vádlott azon országban, a hová menekült, elrejtett vagy elhelyezett, és a melyek utólagosan fedeztettek fel. Mindazonáltal fentartatnak harmadik személyek jogai az emiitett tárgyakra, a melyek nekik, mihelyt a per befejeztetett, minden költség nélkül visszaadandók. Azon költségeket, a melyek a kiadatni engedélyezett egyén elfogatása, fogva tartása, élelmezése és szállítása, valamint az előző czikkben emiitett tárgyak szállítása által okoztatnak, illető területeik határain belül a két kormány viseli. A tengeren szállítás költségeit a megkereső kormány viseli. A midőn valamely nem politikai bűnper folyamában a szerződő kormányok egyike szükségesnek találja oly tanú kihallgatását, a ki a másik államban lakik, vagy bármily más vizsgálati cselekmény teljesítését: e végett megkereső levél fog diplomatiai utón intéztetni s ez foganatosíttatni fog a megkeresett ország törvényei szerint. A két szerződő kormány kölcsönösen lemond a megkereső levél foganatosítása költségeinek megtérítésének követeléséről, kivévén, ha bűnügyi, kereskedelmi vagy bírósági orvosi szakértői szemle forog fen. 16. czikk. A jelen szerződés hatályba lép a magas szerződő felek területein érvéuyes törvények által megszabott alakban eszközlendő kihirdetése napján. Ezen kihirdetés a megerősítések kicserélése Article 14. 14, czikk. Article 15. 15. czikk.