Képviselőházi irományok, 1881. VII. kötet • 170-239. sz.

Irományszámok - 1881-179. Törvényjavaslat, az 1865. évi november hó 2-án kelt dunahajózási actához való pótegyezmény beczikkelyezéséről

30 179. szám. 179. szám. Törvényjavaslat, az 1865. évi november hó 2-án kelt dunahajózási actához való pótegyezmény beczikkelyezéséről. Ö Felsége az ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország apostoli Királya, — továbbá ő Felsége a német Császár s porosz Király, — a franczia köztársaság Elnöke, — ő Felsége Nagybritánnia és Irland egyesült királyságok Királynője s India Császárnője, — ő Felsége Olaszország Királya, — ő Felsége Románia Királya, — ő Felsége a minden oroszok Czárja és ő Felsége az ottománok Császárja között Galatzban 1881. május 28-án aláirt pótegyez­mény, miután az az országgyűlés által elfogadtatott és a jóváhagyási záradékkal elláttatott, ezennel az ország törvényei közé iktattatik. Szövege a következő: Az 1856. évi márczius 30-án kelt párisi Les Puissances représentées au sein de la szerződés értelmében az európai Duna-bizottság- Commission européenne du Danube en vertu du ban képviselt hatalmak és Románia, mely az Traité de Paris du 30 mars 1856, et la Rou­1878. évi július 13-án kelt berlini szerződés manie, qui a été appelée a en fairé partié par LlII-ik pontja értelmében a részvételre föl- l'article LIII. du Traité de Berlin du 13 juillet hivatott: 1878. Összeegyeztetni óhajtván a Duna torkola- Désirant mettre l'Acte public du 2 nó­táiban való hajózásról szóló 1865. november vembre 1865, relatif á la navigation des em­2-iki hajózási actát a berlini szerződés azon bouchures du Danube, en harmonie avec les határozataival, melyek szerint az emiitett euró- stipulations du Traité de Berlin portant que pai bizottság > ezentúl működését a földterületi la dite Commission européenne >exercera dorén­hatóságtól teljesen függetlenül egész Galaczig avant ses fonctions jusqu'á Galatz dans une fogja gyakorolni és hogy a jogaira vonatkozó compléte indépendance de l'autorité territoriale, minden szerződések, intézkedések, végzések és et que tous les Traités, arrangements, actes et határozatok, valamint kiváltságai, előjogai és decisions relatifs á ses droits, priviléges, pré­kötelezettségei megerősíttetnek<: meghatalma- rogatives et obligations sönt confirmés.< zottjaikul kinevezték és pedig: Ont nőmmé pour leurs Plénipotentiaires, savoir: ­Ő Felsége az ausztriai Császár, Csehország Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi Királya stb. és Magyarország apostoli Királya de Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hon­Haan Ernő báró urat, galaczi consulát, a Ferencz grie le Sieur Ernest Báron de Haan, Son

Next

/
Oldalképek
Tartalom