Képviselőházi irományok, 1878. XXIV. kötet • 1044-1104. sz.

Irományszámok - 1878-1049. 1881. évi XVIII. törvényczikk, a Németalfölddel 1880. évi november hó 24-én, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában

1049, szám. 13 3. Si la prescription de la poursuite ou de la peine est acquise d'aprés les lois du Pays auquel l'extradition est demandée avant l'arrestation de l'individu réclamé ou si l'arres­tation n'a pas eneore eu lieu avant qu'il ait été cité devant le tribunal pour étre entendu. De mérne l'extradition n'aura pas lieu aussi longtemps que l'individu réclamé est poursuivi pour la mérne infraction dans le Pays auquel l'extradition est demandée. Article III. Si l'individu dönt l'extradition est deman­dée en conformité de la présente Gonvention par l'une des Hautes Parties contractantes est réclamé aussi par un ou plusieurs autres Gou­vernements en raison d'autres infractions, il sera livré au Gouvernement de l'Etat sur le territoire duquel aura été commise l'infraction la plus grave et en cas de gravité égale il sera livré au Gouvernement de l'Etat dönt la demande est parvenue la premiere au Gouver­nement requis. Article IV. Si l'individu réclamé est poursuivi ou subit une peine dans le Pays auquel l'extradi­tion est demandée pour une autre infraction que celle qui a donné lieu á la demande d'ex­tradition, son extradition ne pourra étre accordée qu' aprés la fin de la poursuite et en cas de condamnation qu' aprés qu' il aura subi sa peine ou qu' il aura été gracié. Néanmoins si d'aprés les lois du Pays qui demande l'extradition la prescription de la poursuite pouvait résulter de ce délai, son extradition sera accordée á moins de considera­tions spéciales qui s'y opposent et sous l'obli­gation de renvoyer l'extradé aussitőt que la poursuite, dans le dit Pays sera terminée. Article V. II est expressément stipulé que l'individu dönt l'extradition aura été accordée ne pourra étre ni poursuivi ni puni dans le Pays auquel l'extradition aura été accordée pour une infrac­tion quelconque non prévue par la présente Conventionetantérieure ásón extradition et qu'il 3. Ha a kiadatásért megkeresett állam tör­vényei szerint, a bűnvádi üldöztetés vagy a büntetés végrehajthatósága elévülés folytán meg­szűnt , mielőtt az üldözött egyén elfogatott vagy kihallgatása végett a biróság elébe idéz­tetett volna. Szintén nem lesz helye a kiadatásnak ad­dig, a mig a kiadatni kért egyén ugyanezen büntetendő cselekmény miatt azon országban üldöztetik, mely a kiadatás iránt megkerestetett. III. czikk. Ha a jelen egyezmény értelmében a magas szerződő felek egyike által kiadatni kért egyén kiadatása egy vagy több más kormány által is kéretik, más büntetendő cselekmény miatt: ez esetben azon kormánynak fog kiadatni, a mely­nek területén a súlyosabb törvényszegés követ­tetett el, és ha a különböző büntetendő cselek­mények egyformán súlyosak, azon kormánynak adandó ki, a melynek megkeresése a megkere­sett kormányhoz legelőbb érkezett. IV. czikk. Ha a kiadatni kért egyén a kiadatás iránt megkeresett államban egy más büntetendő cselek­mény miatt, mint a melyen a kiadatási kérelem alapul, vizsgálat vagy büntetés alatt áll: kiadatása csak a bűnvádi eljárás befejezése, elitéltetése esetében pedig a rá szabott büntetés végrehajtása vagy elengedése után rendel­hető el. Ha azonban a kiadatást kérő állam törvényei szerint ilyen halasztás által a bűnvádi üldözte­tés elévülhetne, a mennyiben különös tekintetek nem ellenzik, kiadatása azon feltételek alatt fog elrendeltetni, hogy a kiadott egyén, mihelyt a kikérő országban ellene az eljárás befejeztetett, azonnal visszaküldessék. V. czikk. Határozottan kiköttetik, hogy a kiadott egyén azon országban, a melynek kiadatott, a jelen egyezményben fel nem sorolt és kiadatását megelőzőleg elkövetett büntetendő cselekmény miatt sem nem üldözhető, sem el nem Ítélhető és azonfelül nem is adható ki

Next

/
Oldalképek
Tartalom