Képviselőházi irományok, 1878. V. kötet • 100-155. sz.

Irományszámok - 1878-100. 1879. évi I. törvényczikk az Olaszországgal 1878. deczember 27-én kötött vám- és kereskedelmi szerződésről

52 100. szűm Zárjegyzőkönyv Protocole Final az osztrák-magyar monarchia és Olaszország annexó au Traitó de Commerce et de Navigation közt 1878. évi deczember 27-ón kötött keres- conclu le 27 dócembre 1878 entre rAutriche­kedelmi ós hajózási szerződéshez. Hongrie et l'Italie. Az osztrák-magyar monarchia és Olaszország közt a mai napon kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek aláirásánál az alulírott meghatal­mazottak a következő fentartásokat és nyilatko­zatokat tették, melyek magának a szerződésnek kiegészítő részét képezendik: 0 Felsége az ausztriai császár. Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya meghatalmazottjai kinyilatkoztatják, hogy az oszt­rák-magyar monarchia és Liechtenstein fejedelem­sége közt kötött vámegyesség értelmében a mai napon kötött szerződés érvénye hasonlókép a ne­vezett fejedelemségre is kiterjed. Ő Felsége Olaszország királyának meghatal­mazottjai ezen nyilatkozatot tudomásul veszik. Au moment de procéder a la signature da Traité de commerce et de navigation conclu á la date de ce jour entre l'Autriclie-Hongrie et l'Italie, les Plénipotentiaires soussignésontfút les réserves etdéclarations suivantes, qui aniont a former partié integrálé du Traité mérne: Les Plénipotentiaires de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohémé etc., et Roi Apostolique de Hongrie, déclarent qu'en vertu du Traité doua­nier entre l'Autriche-Hongrie et la Principauté de Liechtenstein, le Traité de commerce conclu sous la date de ce jour s'appliquera également a la dite Principauté. Les Plénipotentiaires de Sa Majesté le Roi d'Italie prennent acte de cetté déclaration. I. A kereskedelmi és hajózási szerződésre vonatkozólag: Az I. czikkhez. 1. §. Az ezen czikkben foglalt megállapo­dások a magas szerződő felek területein a keres­kedés, ipar és rendészet tekintetében hatályban levő és minden más állam alattvalóira alkalmaz­ható külön törvényeket, rendeleteket és szabály­zatokat semmi tekintetben sem módosítják. 2. §. Azon elv, mely szerint a másik félnek kereskedést vagy ipart üző alattvalói az adók fizetése tekintetében a nemzetbeliekkel tökéletesen egyenlő bánásmód alá esnek, alkalmaztatni fog hasonlókép a társulatok statútumaira és egyéb helyi statútumoknál is ott, hol még netán fenn­állanak. Az elv alkalmazása mindazáltal csak akkor foghat helyet, ha a két magas szerződő I. En ce qui concerne le Traité de Commerce et de Navigation: Ad Article I. § 1 er . Les stipulations de cet article, ne dérogent en rien auxlois, ordonnances et réglements spéciaux en matiére de commerce, d'industrie et de police en vigueur dans les territoires de chacune des deux Hautes Parties contractantes et applicables aux sujets de tout autre Etát. § 2. Le principe de traiter les sujets de l'autre Partié, qui exercent un metier ou le commerce, abso­lument sur le mérne pied que les nationaux, quant au paiement des impöts, s'appliquera également a l'égard des statuts de corporations ou autres statuts locaux, la oű il en existerait encore. L'application ne pourra, cependant, avoir lieu, que lorsque toutes les conditions, que les lois de chacune de* *

Next

/
Oldalképek
Tartalom