Képviselőházi irományok, 1878. V. kötet • 100-155. sz.
Irományszámok - 1878-140. Törvényjavaslat az „egyetemes postaegyesületről” szóló, Párisban 1878. évi junius 1-én kötött postaszerződés beczikkelyezéséről
140. szám. 361 hoz intézett diplomatiai nyilatkozat, a harmadik esetben pedig a nemzetközi iroda által valamennyi egyesületi postaigazgatáshoz intézett egyszerű közlés által válnak érvényessé. Confédération suisse est chargé d'établir et de transmettre a tous les Gouvernements des pays contractant et, dans le troisiéme cas, par une simple notification du Bureau international á toutes les administrations de l'Union. 21- §. A fennebbi 16., 19. és 20. szakasz alkalmazását illetőleg, külön országnak, esetleg külön postaigazgatásnak tekintetik: 1. a brit-indiai császárság; 2. a canadai birtokok; 3. az összes dán gyarmatok ; 4. t » spanyol gyarmatok; 5. » T> franczia gyarmatok; 6. > » németalföldi gyarmatok: 7. » > portugál gyarmatok; Article 21. Sönt considérés comme formánt, pour Papplication des articles 16, 19 et 20 précédents, un seul pays ou une seule administration suivant le cas : lo. L'empire de l'Inde britannique; 2°. Le dominion de Canada ; 3". L'ensemble des colonies danoises ; 4o. L'ensemble des colonies espagnoles; 5o. L'ensemble des colonies frangaises ; 5o. L'ensemble des colonies néerlandaises; 7o. L'ensemble des colonies portugaises. 22. §. A jelen szerződés 1879. évi april 1-én lép hatályba és bizonytalan időig marad érvényes, de minden szerződő félnek joga van az egyesületből kilépni, ha kormánya ez iránti szándékát a svajczi köztársaság kormányával egy évvel előbb közli. Article 22. La présente Convention sera mise á exécuüon le l er avril 1879. et demeurera en vigeur pendant un temps indéterminé; mais chaque partié contractante a le droit de se retirer de l'Union moyennant un avertissement donné une année á l'avance par son Gouvernement au Gouvernement de la Confédération suisse. 23. §. A jelen szerződés hatályba lépésének napjával, a szerződő országok vagy postaigazgatások közt korábban kötött szerződések, egyezmények, megállapodások vagy egyéb egyezségek mindazon határozata érvénytelenné válik, a mely a jelen szerződés intézkedéseivel nem egyeztethető össze, a fennebbi 15 szakaszban fenntartott jogok épenhagyásával. A jelen szerződés a lehető legrövidebb idő alatt meg fog erősíttetni. A megerösitési okmányok Parisban fognak kicseréltetni. Ennek hitelére a fennelősorolt országok meghatalmazottjai a jelen szerződést Parisban KÉPVH. IROMÁNY. 1878 — 81. V. KÖTET. Article 23. Sönt abrogées, á partir du jour de la mise á exécuüon de la présente Gonvention, toutes les dispositions des traités, conventions, arrangements ou autres actes conclus antérieurement entre les divers pays on administrations, pour autant que ces dispositions ne seraient pas conciliables avec les termes de la présente Gonvention, et sans préjudice des droits réservés par Partiele 15 ci-dessus. La présente Convention sera ratifiée aussitőt que fairé se pourra. Les actes de ratification seront échangés á Paris. En foi de quoi, les plénipotentiaires des pays ci-dessus énumérés ont signé la présente 46