Képviselőházi irományok, 1878. V. kötet • 100-155. sz.

Irományszámok - 1878-100. 1879. évi I. törvényczikk az Olaszországgal 1878. deczember 27-én kötött vám- és kereskedelmi szerződésről

100. szám. 11 XIII. czikk. Az egyik szerződő fél területéről bevitt arany-, ezüst-, platina- vagy más nemes fémből készült aranymíves- és ékszer-árúk a másik fél területén az illető ország hasonló gyártmányaira nézve fennálló törvény szerint vagy átalában köte­lezőleg, vagy csak a fél kivánatára ellenőrző eljárás alá esnek. XIV. czikk. A magas szerződő felek arra kötelezik magukat, hogy a területeik közti csempészkedés meggátlásara és megbüntetésére kellő eszközök által közreműködni, hogy e czélból a másik állam felügyelő hivatalnokainak minden törvényes segélyt megadni és nekik pénzügyi- és rendőr­hivatalnokaik, valamint a helyi hatóságok utján minden felvilágosítást és segítséget, melyre hiva­talos eljárásukban szükség van, nyújtani fognak. Ezen átalános határozatok alapján a magas szerződő felek a mellékelt vámkartelt kötötték. Oly határszéli vizekre és területrészekre, hol a szerződő felek területei idegen államokkal határosak, az őrködési szolgálat kölcsönös gyá­molitására szükséges szabályok megállapittatni fognak. XV. czikk. Árúmegállitás és átrakás czímén a szerződő felek területein díjak nem szedhetők, és a hajó­zási és egészségrendőri, valamint az adók besze­désének biztosítására megkívántató szabályok esetén kívül, egy áruszállító sem kényszeríthető arra, hogy bizonyos helyen megállapodjék, és hogy árúit ki-, be- vagy átrakja. XVI. czikk. Az egyik szerződő fél alattvalói a másik fél területein ugyanazon védelmet élvezendik, mint a nemzetbeliek mindenben, a mi a gyári és keres­kedelmi jegyeknek, az árúk vagy csomagolásaik megjelölésének, valamint a mustrák és minták tulajdonjogát illeti. Article XIII. Les articles d'orfévrerie et de bijouterie ea or, argent, platine ou autres métaux précieux, importés des territoires de l'une des deux Partié* contractantes seront soumis dans les territoires de l'autre, a un régime de contröle, obligatoire ou facultatif, tel qu'il est établi par la loi du pay* pour les articles similaires de fabrication natioaale. Article XIV. Les deux Hautes Parties contractantes s'en­gagent a coopérer, par des moyens convenables, pour empécher et punir la conírebande entre les deux territoires, a accorder, a cet effet, toute assistance légale aux employés de l'autre Etát chargés de la surveillance, a les aider et a lcur fairé parvenir par les employés de fináncé et de police, ainsi que par les autorités locales en général, toutes les informations dönt ils auront besoin pour l'exercice de leurs fonctions. Sur la base de ces dispositions généraks, les Hautes Parties contractantes ont conclu le cartel douanier ci-annexé. Pour les eaux-frontiére et les points oü se touchent les territoires des Parties contractantes et ceux des Etats étrangers, on stipulera les mesures nécessaires pour l'assistance a se préter réciproquement dans le service de surveillance. Article XV. Aucun droit d'escale, ni de transbordement, ne pourra étre percu dans les territoires des deux Hautes Parties contractantes et les conducteurs des marchandises ne pourront étre, sauf les dis­positions de navigation et de police sanitaire, ainsi que celles qui sönt nécessaires pour garantir la perception des impőts, contraints de s'arréter, de décharger, ni de recharger a un endroit déter­miné. Article XVI. Les sujets de l'une des deux Hautes Parties contractantes jouiront, dans le pays de l'autre, de la mérne protection que les nationaux, pour tout ce qui concerne la propriété des marques de fabrique et de commerce et des autres étiquettes des marchandises ou de leur emhallage, ainsi que la propriété des dessins et modéles.

Next

/
Oldalképek
Tartalom