Képviselőházi irományok, 1878. IV. kötet • 84-99. sz.
Irományszámok - 1878-84. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1878. deczember 27-én kötött vám- és kereskedelmi szerződésről
váltás utján megállapított egyezmény hatályban marad. Hasonlókép minden kedvezmény, melyet a magas szerződő felek egyike a hajók és ezek rakománya tekintetében valamely harmadik államnak nyújt, vagy jövőben nyújtani fog, a viszonosság feltétele mellett a másik szerződő fél hajóira és rakományaira is alkalmazandó. A jelen szerződés határozatai azonban a nemzeti halászatra nem alkalmazandók. XIX. czikk. Bárminemű és bárhonnan érkező árúk, melyeknek bevitele, kivitele, átvitele vagy közraktárban való elhelyezése az egyik szerződő fél területein a nemzetbeli hajóknak meg van engedve, a másik fél hajói által is hasonlókép bevihetők, kivihetők, átszállíthatok vagy közraktárban elhelyezhetők és pedig ugyanazon kiváltságok, engedmények, kedvezmények és visszatérítések élvezete mellett és a nélkül, hogy más vagy magasabb vámokat vagy illetékeket tartoznának fizetni, sem más vagy nagyobb megszorítások mellett, mint a melyek a nemzetbeli hajók által behozott, kivitt, átszállított vagy közraktárakban elhelyezett árúkra alkalmaztatnak. XX. czikk. Az egyik szerződő fél azon hajóitól, melyek szerencsétlenség vagy szükség eseteiben a másik fél kikötőibe futnak be, hacsak a tartózkodás szükségtelenül meg nem hosszabbittatik, vagy. kereskedelmi forgalomra föl nem használtatik, hajózási vagy kikötői illetékek nem szedhetők. Azon esetben, ha az egyik szerződő fél kormányának vagy alattvalóinak hajója a másik fél partjain vagy területén hajótörést vagy sérülést szenved, nemcsak a hajótörést szenvedettek fognak minden segitségben és támogatásban részesülni, hanem a hajó, annak részei és töredékei, a hajószerek és minden a hajóhoz való más tárgy is, a talált hajó-okmányok, szintúgy mint a tengerbe vetett s utóbb megtalált tárgyak és árúk, vagy esetleg az azok eladásából bevett pénzösszeg a tulajdonos vagy kellően igazolt meghatalmazottjának kérésére sértetration échangée entre les deux Hautes Parties contractantes le 5 décembre 1873, restera en vigueur. De mérne, seront applicables, sous la condition de réciprocité, aux navires de l'une des deux Hautes Parties contractantes et a leurs cargaisons, toutes les faveurs que l'autre aurait accordées, ou accorderait á l'avenir, a un tiers Etát, par rapport au traitement des navires et de leurs cargaisons. Eeste excepté, cependant, des dispositions du présent Traité, l'exercice de la peche nationale. Article XIX. Toutes les marchandises, quelle qu'en sóit la nature, et la provenance, dönt l'importation, l'exportation, le transit et la mise en entrepöt pourra avoir lieu, dans les Etats de l'une des Hautes Parties contractantes, par navires nationaux, pourront également y étre importées, exportées, passer en transit, ouétremises en entrepöt, par des navires de l'autre Partié, en jouissant des mémes priviléges, réductions, bénéfices et restitutions, et sans étre soumises á d'autres ou plus forts droits de douane ou taxes, ni a d'autres ou plus fortes restrictions, que ceux qui sönt en vigueur pour les marchandises, a leur importation, exportation, transit ou a leur mise en entrepöt, par navires nationaux. Article XX. Aucun droit de navigation ou de port ne sera percu dans les ports des deux Hautes Parties contractantes, sur les navires de l'autre Partié qui viendraient y relácher par suite de quelque accident ou par force majeur, pourvu toutefois que le navire ne se livre a aucune operation de commerce, et qu'il ne prolonge pas son séjour dans le port au dela, du temps nécessaire. En cas de naufrage ou d'avarie d'un navire appartenant au Gouvernement ou aux sujets de l'une des Hautes Parties contractantes sur les cötes ou les territoires de l'autre Partié, non seulement il sera donné aux naufragés toute sorté d'assistance et de facilité, mais encore les navires, leurs parties et débris, leurs ustensiles et tous les objets y appartenant, les documents du navire, trouvés k bord, ainsi que les effets et marchan-