Képviselőházi irományok, 1878. I. kötet • 1-81. sz.
Irományszámok - 1878-53. Törvényjavaslat a német birodalommal 1878. évi deczember hó 16-án kötött kereskedelmi szerződésről
172 53. szám. ségessé, és szándékos sikkasztás gyanú- nicht erforderlich wird, und es darf zum jára ok ne forogjon fenn. VerdachteinesbeabsichtiglenUnterschleifes überhaupt keine Veranlassung vorliegen. Ha az árú lerakodása nélkül azon teljes Lasst sich ohne Abladung der Waaren die meggyőződést szerezhetni, hogy a másix állam- voílstandige Ueberzeugung gewinnen, dass der ban alkalmazott zár sértetlen és biztos, az in dem Gebiete des anderen Theiles angelegte árúknak lerakása és megmérlegelése el is ma- Verschluss unverletzt und sichernd sei, so kann radhat. auch die Abladung und Verwiegung der Waaren unterbleiben. 2. A mennyiben Németország egyes helyein 2. Soweit an einzelnen Orten in Deutschszüksége mutatkoznék, különös megkeresésre land ein Bedürfniss sich geltend macht, soll az áruszállítóknak is meg fog a lerakd he- auf besonderes Ansuchen auch Waarenführern lyek használata engedtetni. — Osztrák-magyar die Benützung der öffentlichen Niederlage részről is hasonló kedvezmény nyujtatik. gestattet werden. Die gleiche Begünstigung wird österreichisch-ungarischerseits zugestanden. A szerződés 8. czikkéhez. 1. Az egymás átellenében fekvő határvámhivataloknak jelenlegi összehelyezései fentartatnak. Mindazonáltal az érdeklett államok mindenikének szabadságában áll ily összehelyezést hat havi felmondás mellett visszavonni. Uj összehelyezések Ausztria és az érdekelt német államok közötti egyezkedésre bizatnak. 2. A forgalomnak további könnyítése szempontjából, az egymás átellenében fekvő határvámhivatalok vámelintézési jogainak lehető egyezésére továbbra is gond fog fordíttatni. Egyes hivatalok illetékességének kivételes kiterjesztése az érdekelt kormányok különös megegyezésének tartatik fönn. 3. A másik fél területére áthelyezett határvámhivatalok állása és hatásköre iránt következő elvekben történt megállapodás: a) Egy, azon állam területéről, melyhez tartozik, a túlsó területre áttett vámhivatal megtartja az előbbi állomási helynek nevét, melyhez azonban az új állomási hely neve függesztetik. A túlsó területen ujon felállított hivatalok állomási helyük után neveztetnek; Zu Artikel 8 des Vertrages. 1. Die bestehenden Zusammenlegungen von gegenüberliegenden Grenzzollamtern bleiben aufrecht. Doch steht jedem der betheiligten Staaten frei, eine solche Zusammenlegung gegen vorherige sechsmonatliche Kündigung zurückzuziehen. Neue Zusammenlegungen bleiben der Verstandigung zwischen Oesterreich und den betheiligten deutschen Staaten vorbehalten. 2. Es wird auch ferner auf thunlichste Uebereinstimmung in den Abfertigungsbefugnissen der gegenüberliegenden Grenzzollánder Bedacht genommen werden. Eine ausnahmsweise Erweiterung der Competenz einzelner Aemter wird der besonderen Verstandigung der betheiligten Regierungen vorbehalten. 3. Hinsichtlich der Stellung und der Amtsbefugnisse der auf das Gebiet des andern Theiles verlegten Grenzzollamter hat man sich über folgende Grundsatze geeinigt: a) Ein auf das jenseitige Gebiet verlegtes, früher auf dem Gebiete des Staates, welchem es angehört, aufgestellt gewesenes Zollamt behalt den Namen des früheren Standortes, welchem jedoch sein neuer Standort beigefügt wird. Die auf jenseitigem Gebiete neu errichteten Aemter erhalten den Namen ihres Standortes.