Képviselőházi irományok, 1878. I. kötet • 1-81. sz.

Irományszámok - 1878-53. Törvényjavaslat a német birodalommal 1878. évi deczember hó 16-án kötött kereskedelmi szerződésről

53. szám. 149 9. czikk. Oly belső adóknak, melyek a szerződő felek területei egyikében, akár az állam, akár közsé­gek és testületek javára, valamely termék elő­állítását, elkészítését vagy fogyasztását terhelik, a másik fél termékeit semmi szín alatt sem illethetik nagyobb mértékben vagy terhelőbb módon, mint a saját terület hasonnevű ter­mékeit. 10. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy ezentúl is a területeikre vagy azokból kifelé való csempészkedés elhárítására és megbünteté­sére kellő eszközök által közreműködni s az e czélra kibocsátott büntető törvényeket fentartani, a bírói segélyt megadni, a másik szerződő fél felügyelő hivatalnokainak a csempészek üldözé­sét területeikben megengedni, s azoknak adó-, vám- és rendőrhivatalnokaik, mint szintén a helységi elöljárók által minden szükséges fel­világosítást és segitséget nyújtani fognak. Az ezen átalános határozmányok szerint megkötött vámcartellt az A) melléklet tartal­mazza. Határszéli vizekre és oly határszéli terület­részekre nézve, hol a szerződő felek területei idegen államokkal határosak, az őrködési szolgá­latnál a kölcsönös gyámolitás végett megállapí­tott szabályok fentartatnak. 11. czikk. Mindegyik szerződő fél a másik fél tengeri hajóit s azok rakmányait ugyanazon feltételek alatt s ugyanazon illetéket mellett bocsátandja be, mint saját tengeri hajóit. Ez áll a tenger­parti hajózásra nézve is. Mindenik szerződő fél hajóinak állami ille­tősége hazájuk törvényei szerint ítélendő meg. A tengeri kereskedelmi hajók teherképessé­gének igazolására a hazájukbeli törvények szerint érvényes mérőlevelek hajózási- és kikötő-illetékek megállapításánál elégségesek, és a hajőmértékek átszámítása mindaddig nem fog alkalmaztatni, Artikel 9. Innere Abgaben, welche in dem einen der vertragenden Theile, sei es für Rechnung des Staates oder für Rechnung von Communen und Corporationen, auf der Hervorbringung, der Zubereitung oder demVerbrauch eines Erzeug­nisses ruhen, dürfen Erzeugnisse des andern Theils unter keinem Vorwande höher oder in lastigerer Weise treffen, als die gleichnamigen Erzeugnisse des eigenen Landes. Artikel 10. Die vertragenden Theile verpflichten sich, auch ferner zur Verhütung und Bestrafung des Schleichhandels nach oder aus ihren Gebieten durch angemessene Mittel mitzuwirken und die zu diesem Zweck erlassenen Strafgesetze auf­rechtzuerhalten, die Rechtshilfe zu gewahren, den Aufsichtsbeamten des andern Theiles die Verfolgung der Gontravenienten in ihr Gebiet zu gestatten und denselben durch Steuer-, Zoli­und Polizeibeamte, sowie durch die Grtsvor­stánde allé erforderliche Auskunft und Beihilfe zu Theil werden zu lassen. Das nach Massgabe dieser allgemeinen Be­stimmungen abgeschlossene Zollcartell enthalt die Anlage A. Für Grenzgewasser und für solche Grenz­strecken, wo die Gebiete der vertragenden Theile mit fremden Staaten zusammentreffen, werden die zur gegenseitigen Unterstützung beim Ueberwachungsdienste verabredeten Massregeln aufrechterhalten. Artikel 11. Jeder der beiden vertragenden Theile wird die Seehandelsschiffe des anderen und derén Ladungen unter denselben Bedingungen und gegen dieselben Abgaben, wie die eigenen See­handelsschiffe, zulassen. Dieses gilt auch für die Küstenschiffahrt. Die Staatsangehörigkeit der Schiffe jeder der vertragenden Theile ist nach der Gesetzgebung ihrer Heimat zu beurtheilen. Zur Nachweisung über die Ladungsfahigkeit der Seehandelsschiffe sollen bei Feststellung von Schiffahrts- und Hafenabgaben die nach der Gesetzgebung ihrer Heimat giltigen Messbriefe genügen und wird eine Reduction der Schiffs-

Next

/
Oldalképek
Tartalom