Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.

Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről

146 334. szám. Cetté disposition n'est pas applicable dans les cas prévus par l'art. XVIII. de cetté Con­vention. Seront également exempts de ce droit de sortie, hormis les articles indiquós dója dans le susdit Tarif, les articles énumérés dans le Tarif C) joint á la présente Convention. Le Gouvernement roumain se réserve en outre de frapper les drilles et chiffons, rog­nures de papier et maeulature exportés de la Eoumanie, des mémes droits de sortie, auxquels ces mémes objets seraient soumis á l'exportation de rAutriche- Hongrie. XI. Les marchandises de toute nature venant de l'un des deux territoires ou y allant, seront réciproquement exemptes dans l'autre de tout droit de transit, sóit qu'elles transitent direc­tement, sóit que, pendant le transit, elles doivent étre dóchargées, déposées et rechargées. XII. Les droits ad valorem dans les cas. oü la présente Convention les prévoit, seront cal­culós d'aprés la valeur au lieu de provenance de Fobjet importé, augmentés des frais de transport, d'assurance et de commission néces­saires pour Fimportation dans l'un des deux territoires jusqu'á la frontiére. L'importateur devra joindre á sa décla­ration écrite, constatant la valeur de la mar­chandise importée une facture indiquant le prix réel et émanant du fabricant ou du vendeur. XIII. Des certificats d'origine seront exigés par les deux Hautes Parties contractantes pour établer l'origine nationale de certaines marchan­dises importées ou exportées et désignées d'un commun accord. A cet effet l'importateur devra présenter á la d'ouane de l'autre pays sóit une déclaration offlcielle faite devant un magistrat siégeant au lieu d'expédition, sóit uncertificat délivré par le Chef du service des douanes du bureau d'exportation, sóit un certiflcat délivré Ezen intézkedés nem alkalmazható azon ese­tekre, melyeket jelen egyezmény XVIII. czikke emlit fel. Hasonlókép kivétetnek ezen kiviteli vám alól a fentebb emiitett tarifában kijelelt czikke­ken kivül, még a jelen egyezményhez csatolt 0) tarifában felsorolt áruk is. Ezenkívül fentartja magának a rumán kormány, hogy a Eumániából kiviendő hulla­dékokra, rongyokra, papírhulladékokra • és ma­culatur papírra, ugyanazon kiviteli vámilletéke­ket kivethesse, melyeknek ezen tárgyak az osz­trák-magyar monarchiából való kivitelnél alá lennének vetve. XI. czikk. Az egyik fél területéről érkező, vagy oda szállítandó mindennemű áruczikkek a másik fél területén, kölcsönösen mentesek lesznek minden átviteli vámilletéktől, történjék az átvitel akár közvetlenül akár pedig az áruknaK lerakodása, raktározása és újbóli berakodása után. XII. czikk. Az értékvámok a jelen egyezményben ki­jelelt esetekben a behozott árunak azon értéke szerint fognak kiszámíttatni, melylyel ez szár­mazása helyén bir, hozzá járulván ehhez azon szállítási, biztosítási és bizományi költségek, me­lyek a két terület valamelyikébe való bevitel­nél a határig szükségesek lesznek. — A bevivő kötelessége lesz a bevitt áru értékét kimutató írásbeli bevallásához, az áru valóságos árát megnevező és a gyáros vagy eladó által kiállí­tott áruszámlát csatolni. XIII. czikk. A magas szerződő felek származási igazol­ványokat fognak követelni a végre, hogy né­mely be- vagy kivitt és közös megegyezés foly­tán megjelelendő áruknak a szerződő felek illető országaiból való származását megállapítani 1Q­hessen. E czélra a bevivő köteles lesz a másik fél vámhivatalának felmutatni vagy az indítás helyén székelő hatóság előtt felvett hivatalos nyilatkozatot, vagy a kiviteli vámhivatal főnöke

Next

/
Oldalképek
Tartalom