Képviselőházi irományok, 1875. VI. kötet • 200-255. sz.
Irományszámok - 1875-201. Törvényjavaslat a svájczi szövetséggel 1875. évi deczember hó7-én a letelepedések iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről
20.1. szám. 7 azokat Austria-Magyarországban a svájczi szövetség követségének Bécsbe, Svájczban pedig a császári és királyi osztrák-magyar követségnek Bernbe küldeni. E kiadványok hitelesítési módozata azon ország törvényeitől függ, a melyben a hitelesítés történik. Austria-Magyarországban az oly születési, esketési és halotti bizonyványokhoz, melyek más mint német vagy latin nyelven vannak kiállítva, az illetékes hatóság által szabályszerüleg hitelesített latin fordítás csatolandó; ellenben a Svájzban kiállított eféle okmányok mellé, ha osztrák alattvalót illetnek okmány más mint német vagy latin nyelven van kiállítva, német vagy latin fordítást, ha pedig magyar alattvalót illetnek s nem latin nyelven vannak szerkesztve, az illetékes hatóság által kellően hitelesített latin fordítást kell mellékelni. A születési okmányoknak kiállítása vagy elfogadása által az illető egyén állampolgárságának kérdése nem érintetik. 9. czikk. Jelen egyezmény tíz évi időtartamra lép hatályba és pedig a jóváhagyási okmányok kicserélése napjától számítandó négy hét múlva. Azon esetre, ha az említett határidő-lejárta előtt hat hónappal a szerződő felek egyike sem mondja fel a szerződést, az mindaddig hatályban marad, mig fel nem mondatik, minek eszközölhető sere szintén hat hónapi határidő állapittatik meg. 10. czikk. Jelen egyezmény jóváhagyandó és a kölcsönös jóváhagyási okmányok az egyezmény aláírása napjától számított hat hónap alatt vagy leund dieselben in Österreich-TJngarn an die G-esandschaft der schweizerischen Eidgenossenschaft in Wien, und in der Schweiz an die k. und k. österreichisch-imgariche Gesandschaft in Bern gelangen lassen. Die Art und Weise der Legalisation dieser Ausfertigungen richtet sich nach den Gesetzen des Staates, wo sie zu geschehen habén. Den in Österreich-Ungarn in einer anderen als in der deutschen oder lateinischen Sprache ausgestellten Geburts-Trauungs-oder Todesscheinen ist eine lateinische, von der zustándigen Behörde gehörig beglaubigte Übersetzung beizuschliessen, dagegen sind die in der Schweiz ausgestellten derlei Urkunden wenn es sich um einen österreichischen Staatsangehörigen handelt, und die Urkunde in einer anderen als in der deutschen oder lateinischen Sprache ausgefertigt ist, mit einer deutschen oder lateinischen, wenn sie aber einen ungarischen Staatsangehörigen betrifft und nicht in der lateinischen Sprache ausgefertigt ist, mit einer lateinischen, von der zustándigen Behörde gehörig beglaubigten Uebersetzung zu begleiten. Weder clureh die Ausfertigung, noch durch die Annahme der Geburtsscheine kann die Frage der Staatsangehörigkeit der Betreffenden prájudizirt werden. Art. 9. Die gegenwártige Uebereinkunft tritt für den Zeitraum von zehn Jahren in Kraft und zwar vier Wochen vom Tagé der Auswechslung der Batifications-Urkunden angerechnet. Venn sechs Monate vor Ablauf dieser Frist keine Aufkündigung von Seite eines der kontrahirenden Theile stattíindet, so dauert die Uebereinkunft so lange fórt, als nicht eine Aufkündigung erfolgt, für welche gleichfalls die Frist von sechs Monaten festgesetzt wird, Art. 10. Diese Uebereinkunft ist zu ratificiren und es sollen die beiderseitigen Batifications-Urkunden innerhalb sechs Monaten vom Tagé der