Képviselőházi irományok, 1875. VI. kötet • 200-255. sz.

Irományszámok - 1875-201. Törvényjavaslat a svájczi szövetséggel 1875. évi deczember hó7-én a letelepedések iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről

20.1. szám. 7 azokat Austria-Magyarországban a svájczi szö­vetség követségének Bécsbe, Svájczban pedig a császári és királyi osztrák-magyar követségnek Bernbe küldeni. E kiadványok hitelesítési módozata azon ország törvényeitől függ, a melyben a hitelesí­tés történik. Austria-Magyarországban az oly születési, esketési és halotti bizonyványokhoz, melyek más mint német vagy latin nyelven vannak kiállítva, az illetékes hatóság által szabályszerüleg hitele­sített latin fordítás csatolandó; ellenben a Svájz­ban kiállított eféle okmányok mellé, ha osztrák alattvalót illetnek okmány más mint né­met vagy latin nyelven van kiállítva, német vagy latin fordítást, ha pedig magyar alattvalót illet­nek s nem latin nyelven vannak szerkesztve, az illetékes hatóság által kellően hitelesített latin for­dítást kell mellékelni. A születési okmányoknak kiállítása vagy elfo­gadása által az illető egyén állampolgárságának kérdése nem érintetik. 9. czikk. Jelen egyezmény tíz évi időtartamra lép ha­tályba és pedig a jóváhagyási okmányok kicse­rélése napjától számítandó négy hét múlva. Azon esetre, ha az említett határidő-lejárta előtt hat hónappal a szerződő felek egyike sem mondja fel a szerződést, az mindaddig hatályban marad, mig fel nem mondatik, minek eszközöl­hető sere szintén hat hónapi határidő állapittatik meg. 10. czikk. Jelen egyezmény jóváhagyandó és a köl­csönös jóváhagyási okmányok az egyezmény alá­írása napjától számított hat hónap alatt vagy le­und dieselben in Österreich-TJngarn an die G-e­sandschaft der schweizerischen Eidgenossen­schaft in Wien, und in der Schweiz an die k. und k. österreichisch-imgariche Gesandschaft in Bern gelangen lassen. Die Art und Weise der Legalisation dieser Ausfertigungen richtet sich nach den Gesetzen des Staates, wo sie zu geschehen habén. Den in Österreich-Ungarn in einer anderen als in der deutschen oder lateinischen Sprache ausgestellten Geburts-Trauungs-oder Todesschei­nen ist eine lateinische, von der zustándigen Behörde gehörig beglaubigte Übersetzung beizu­schliessen, dagegen sind die in der Schweiz aus­gestellten derlei Urkunden wenn es sich um einen österreichischen Staatsangehörigen handelt, und die Urkunde in einer anderen als in der deutschen oder lateinischen Sprache ausgefertigt ist, mit einer deutschen oder lateinischen, wenn sie aber einen ungarischen Staatsangehörigen betrifft und nicht in der lateinischen Sprache ausgefertigt ist, mit einer lateinischen, von der zustándigen Behörde gehörig beglaubigten Ue­bersetzung zu begleiten. Weder clureh die Ausfertigung, noch durch die Annahme der Geburtsscheine kann die Fra­ge der Staatsangehörigkeit der Betreffenden prájudizirt werden. Art. 9. Die gegenwártige Uebereinkunft tritt für den Zeitraum von zehn Jahren in Kraft und zwar vier Wochen vom Tagé der Auswechslung der Batifications-Urkunden angerechnet. Venn sechs Monate vor Ablauf dieser Frist keine Aufkündigung von Seite eines der kontrahirenden Theile stattíindet, so dauert die Uebereinkunft so lange fórt, als nicht eine Auf­kündigung erfolgt, für welche gleichfalls die Frist von sechs Monaten festgesetzt wird, Art. 10. Diese Uebereinkunft ist zu ratificiren und es sollen die beiderseitigen Batifications-Urkun­den innerhalb sechs Monaten vom Tagé der

Next

/
Oldalképek
Tartalom