Képviselőházi irományok, 1872. XXVIII. kötet • 1153-1211. sz.
Irományszámok - 1872-1177. 1875. évi törvényczikk az Olaszországgal 1874. május 15-én kötött consulsági egyezményről
174 1177. szám. dessus de. la porté exterieure du Consulat, leur écusson d'office, avec cetté inscription: Consulat, Vice-Consulat ou Agence Consulaire, de Ils pourront également arborer leur pavillon officiel sur la maison consulaire les jours de solennité publique et dans les autres circonstances d'usage; mais l'exercice de ce dernier privilége n'aura pas lieu, si les dits fonctionnaires résident dans la Capitale ou se trouve l'Ambassade ou la Legation de leur Souverain. II est bien entendu, que ces marques exterieurs serviront uniquement á indiquer la maison d'habitation ou la presence des Consuls Grénéraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents Consulaires, et quelles ne pourront jainais étre interprétées comme constituant un droit d'asile. Ils pourront de mérne arborer leur pavillon sur le bateau qu'ils monteraient dans le port, pour l'exercice des fonctions de leur charge. vatalos helyiségük bejárása felett hivatalos czimerüket i consulatus, alconsulatus vagy consuli ügynökség felirattal elhelyezni. Szabadságukban álland továbbá törvényes lobogójukat nyilvános ünnepek vagy más szokásos alkalmakkor a consulsági épületen kitűzni, de ezen utóbbi kiváltsággal nem élhetnek, ha ugyanazon városban laknak, a melyben fejedelmük követsége is székel. Megjegyezteíik azonban, hogy ezen külső jelvények használata egyedül a főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynökök lakásának, avagy honlétének megjelölésére szolgál és nem magyarázható soha a menedék jog gyakorlására. Hasonlókép felhúzhatják lobogójukat azon hajókra is, melyeket hivataluk gyakorlásánál a kikötőben használnak. Article 7. Les archives consulaires seront inviolables en tout temps, et les autorités locales ne pourront, sous aucun pretexte, visiter ou saisir les papiers, qui en font partié, Ces papiers devront toujours étre complétement séparés des livres et papiers relatifs au commerce ou á l'industrie que pourraient exercer les fonctionaires consulaires respectifs. VII. czikk. A consulsági levéltárak mindenkor sértlietlenek CS cl helybeli hatóságoknak semmi ürügy alatt nem lesz megengedve az azokhoz tartozó iratokat kutatni vagy lefoglalni. Ezen iratok mindig terjesen elkülönitendők azon könyvektől és iratoktól, melyek az illető consuli tisztviselők által netán gyakorolt kereskedésre vagy iparra vonatkoznak. Article 8. En cas d'empechement, d'absence ou de décés des Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls, les Chanceliers et Seerétaires, qui áuront été présentés anterieurement en leur dite qualité aux autorités respectives, seront admis de plein droit, d'aprés leur rang hierarchique, a exercer par intérim les fonctions consulaires, sans que les autorités locales puissent y mettre obstacle. Ces autorités leur donneront au contraire dans ce cas toute aide et assistance, et les feront jouir pendant la durée de leur gestion interimaire de tous les droits, immunités et priviléges stipulés dans la presente Convention en faveur des fonctionnaires consulaires respectifs. VIII. czikk. A főconsulok, consulok, alconsulok vagy consuli ügynökök akadályoztatása, távolléte vagy elhalálozása esetében azon kanczellárok és titkárok, kik eme minőségben az illető hatóságoknak már előbb be lettek jelentve, rangfokozatukhoz képest legott belépnek a consuli tiszti teendők ideiglenes gyakorlásába, miben a helyi hatóságok részéről nem fognak akadályoztatni. E hatóságok részéről ellenkezőleg segítségben és támogatásban és ideiglenes működésük ideje alatt, a jelen egyezmény által az illető consuli tisztviselőkre ruházott jogok, mentességek és kiváltságok élvezésében fognak részeltetni.