Képviselőházi irományok, 1872. XXVIII. kötet • 1153-1211. sz.

Irományszámok - 1872-1177. 1875. évi törvényczikk az Olaszországgal 1874. május 15-én kötött consulsági egyezményről

174 1177. szám. dessus de. la porté exterieure du Consulat, leur écusson d'office, avec cetté inscription: Consulat, Vice-Consulat ou Agence Consulaire, de Ils pourront également arborer leur pavillon officiel sur la maison consulaire les jours de solen­nité publique et dans les autres circonstances d'u­sage; mais l'exercice de ce dernier privilége n'aura pas lieu, si les dits fonctionnaires résident dans la Capitale ou se trouve l'Ambassade ou la Legation de leur Souverain. II est bien entendu, que ces marques exte­rieurs serviront uniquement á indiquer la maison d'habitation ou la presence des Consuls Grénéraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents Consulaires, et quelles ne pourront jainais étre interprétées comme constituant un droit d'asile. Ils pourront de mérne arborer leur pavillon sur le bateau qu'ils monteraient dans le port, pour l'exercice des fonctions de leur charge. vatalos helyiségük bejárása felett hivatalos czime­rüket i consulatus, alconsulatus vagy con­suli ügynökség felirattal elhelyezni. Szabadságukban álland továbbá törvényes lobogójukat nyilvános ünnepek vagy más szoká­sos alkalmakkor a consulsági épületen kitűzni, de ezen utóbbi kiváltsággal nem élhetnek, ha ugyanazon városban laknak, a melyben fejedel­mük követsége is székel. Megjegyezteíik azonban, hogy ezen külső jelvények használata egyedül a főconsulok, con­sulok, alconsulok és consuli ügynökök lakásá­nak, avagy honlétének megjelölésére szolgál és nem magyarázható soha a menedék jog gyakor­lására. Hasonlókép felhúzhatják lobogójukat azon hajókra is, melyeket hivataluk gyakorlásánál a kikötőben használnak. Article 7. Les archives consulaires seront inviolables en tout temps, et les autorités locales ne pourront, sous aucun pretexte, visiter ou saisir les papiers, qui en font partié, Ces papiers devront toujours étre compléte­ment séparés des livres et papiers relatifs au com­merce ou á l'industrie que pourraient exercer les fonctionaires consulaires respectifs. VII. czikk. A consulsági levéltárak mindenkor sértliet­lenek CS cl helybeli hatóságoknak semmi ürügy alatt nem lesz megengedve az azokhoz tartozó iratokat kutatni vagy lefoglalni. Ezen iratok mindig terjesen elkülönitendők azon könyvektől és iratoktól, melyek az illető consuli tisztviselők által netán gyakorolt keres­kedésre vagy iparra vonatkoznak. Article 8. En cas d'empechement, d'absence ou de décés des Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls, les Chanceliers et Seerétaires, qui áuront été présentés anterieurement en leur dite qualité aux autorités respectives, seront admis de plein droit, d'aprés leur rang hierarchique, a exercer par intérim les fonctions consulaires, sans que les autorités locales puissent y mettre obstacle. Ces autorités leur donneront au contraire dans ce cas toute aide et assistance, et les feront jouir pendant la durée de leur gestion interimaire de tous les droits, immunités et priviléges stipulés dans la presente Convention en faveur des fonctionnaires consulai­res respectifs. VIII. czikk. A főconsulok, consulok, alconsulok vagy consuli ügynökök akadályoztatása, távolléte vagy elhalálozása esetében azon kanczellárok és tit­károk, kik eme minőségben az illető hatóságok­nak már előbb be lettek jelentve, rangfokoza­tukhoz képest legott belépnek a consuli tiszti teendők ideiglenes gyakorlásába, miben a helyi hatóságok részéről nem fognak akadályoztatni. E hatóságok részéről ellenkezőleg segítség­ben és támogatásban és ideiglenes működésük ideje alatt, a jelen egyezmény által az illető consuli tisztviselőkre ruházott jogok, mentessé­gek és kiváltságok élvezésében fognak részel­tetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom