Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.
Irományszámok - 1872-1098. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consulsági egyezményről
370 1098. szám. Les dits fonctionnaires consulaires auront en outre le droit de recervoir dans leurs chancelleries tous les contrats impliquant des obligations personelles et qui auront été passés entre un ou plusieurs de leurs nationaux et d'autres personnes du pays dans lequel ils résident. Les declarations et les attestations contenues dans les actes ci-dessus mentionnés, qui auront été reconnus authentiques par les dits agent et revétus du sceau du Consulat, ViceConsulat ou de l'Agence Consulaire, auront en justice, dans les territoires de la Monarchie Austro-Hongroise, comme en Italie, la niénie force et valeur, que si ces actes avaient été passés par devant d'autres employés publics de l'une au de l'autre des Hautes Parties contractantes, pourvu, qu'ils aient été rédigés dans les formes requises par les lois de l'Etat, auquel appartiennent les Consuls, Vice-Consuls ou Agents-Consulaires, et qu'ils aient ensuite été soumis au timbre et á l'enregistrement ainsi qu á toutes les autres formalitás qui régissent la matiére dans le pays, ou l'acte dóit recervoir son execution. Dans le cas, ou l'authenticité d'un document public enregistré á la chancellerie, de l'une des autoritás consulaires respectives seraient mise en doute, celle-ci ne pourra refuser á la personne y interessée, qui en ferait demande, la confrontation du document en question avec l'acte originál, et la dite personne pourra, si elle le juge nécessaire, assister á cetté confrontation. Les Consuls généraux, Consuls et ViceConsuls ou Agents Consulaires respectifs pourront légaliser toute espéce de documents émanants de3 autoritás ou fonctionnaires de leurs pays, et en fairé des traductions, qui auront, dans le pays de leur residence la mérne force et valeur, que si elles avaient été faites par les interprétes jurás du Pays. Article 12. En cas de décés d'un sujet de l'une des Parties contractantes sur un des territoires de l'autre, les autoritás locales devront en donner avis immediatement ou Consul-Général, Consul, Az emiitett consuli tisztviselők saját irodájukban elfogadhatnak oly szerződéseket, melyek személyes kötelezettségeket vonnak maguk után és melyek egy vagy több nemzetükbeli és azon állam polgárai közt létesülnek, melyben a consulok lakuak. Ha a fenébb emiitett okmányokban foglalt nyilatkozványok és bizonyitékok a mondott ügynökök által hiteleseknek ismertettek és a consulatus, alconsulatus vagy consuli ügy ökség pecsétjével elláttattak, ugy azok a bíróság előtt mind az osztrák-magyar monarchiában , mind Olaszországban ugyanazon erővel és hatálylyal fognak birni, mintha azok a magas szerződő felek egyike vagy másikának köztisztviselője előtt állíttattak volna ki ; föltéve, hogy azon alakban állíttattak ki, melyet a consul, alconsul vagy consuli ügynök államának törvényei követelnek és hogy elláttattak bélyeggel és bejegyzési illetékkel, valamint azon alakszerűségekkel, melyeket e tekintetben azon állam szabályai kivannak, hol az okmány érvényesítendő. Azon esetben, ha az illető consuli hatóság irodájában bevezetett nyilvános okmány hitelessége kétségbe vonatik, a consuli hatóság az érdekelt és e részben kérdést tevő féltől meg nem tagadhatja a kérdéses okmánynak az eredetivel való egybehasonlitását s a fél, ha szükségesnek véli, jelen lehet az összehasonításnál. Az illető főconsulok, consulok, alconsulok vagy consuli ügynökök saját országuk hatóságaitól vagy tisztviselőitől származó bárminemű okmányok fordítását és hitelesítését eszközölhetik és ilyen fordítások azon országban, a melyben székelnek, ugyanazon erővel és hatálylyal bírnak, mintha az ország felesketett tolmácsai által készíttettek volna. XII. czikk. Ha a magas szerződő felek egyikének alattvalója a másiknak területén elhal, a helyi hatóságok erről a halálozás helyéhez legközelebb székelő főconsult, consult, alconsult