Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.
Irományszámok - 1872-1096. Törvényjavaslat a tengerész-szökevények kölcsönös kiadatása tárgyában Görögországgal 1874. márczius 16/28-án kötött egyezményről
362 1096. Ar ti cl e 1. Les Consuls et atres Agents Consulaires des Hautes Parties contractantes, pouiront fairé arréter et renvoyer, sóit ábord,soit dans leur pays, les marins et toute autre persone faisant a quelque titre que ce sóit partié de l'equipage d'un bá timent marchand ou de guerre de leur nation qui auraient deserté sur l'un des territoires des Hautes Parties contractantes A cet effet, ils devont's adresser par écrit aux autoritás locales competentes et justifier, moyennant la présentation des registres du bátiment ou du role de l'équipa e, ou bien, si le navire était parti, en produisant une copie authentique de ces documents, que les personnes reclamées faisaient reellement partié de l'equipage. Sur cetté demande ainsi justifiee , la remise des déserteurs ne pourra étre refusée. On donnera en outre aux Consuls Grénéraux, Consuls, Vice Consuls et Agents Consulaires tout secours et toute assistance pour la recherche et l'arrestation de ces déserteurs qui seront conduits dans les prisons des pays et y seront détenus á la demande et aux frais de l'autorité consulaire jusqu' á ce que ce ille-cí trouva une occasion de les fairé partir. Cet emprisonnement ne pourra durer plus de trois mois, aprés lesquels et moyennaut un avis donné au fonctionnaire consulaire trois jours á l'avance, la liberté sera rendue au prisonnier, qui ne pourra étre arrété de nouveau pour la mérne cause. Toutefois, si le déserteur avait commis quelque délit a térre, l'autorité locale pourrait surseoir á l'extradition, jusqu'á ce que le tribunal eűt rendű sa sentence et que celle-ci eűt recue pleine et entiére exécution. Les Hautes Parties contractantes conviennent, que les marins et autres individus de l'equipage, sujets du pays, dans lequel s'effectuera la desertion sönt exceptés des stipulations du présent article. Article 2. La présente convention aura la durée de dix ans á partir de jour de l'échange des ratifications. szám. 1. Czikk. A magas szerződő felek consulai és más consuli ügynökei azon tengerészeket vagy a nemzetükbeli kereskedelmi vagy hadihajók legénységéhez tartozó bármely más személyeket, kik a magas szerződő felek egyikének területén megszöktek, elfogathatják és vagy a hajóra, vagy hazájukba visszaküldethetik. E végre Írásban kell, hogy folyamodjanak az illetékes helybeli hatóságokhoz a hajó vagy legénységi lajstrom, vagy ha a hajó már előbb elindult volna, ezen okmányok hiteles másolatainak bemutatása által tartozván kimutatni azt, hogy a keresett egyének valóban a hajó legénységéhez tartoznak. Az ily módon igazolt megkeresésre a szökevény kiszolgáltatása meg nem tagadható. Azonfelül a főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynököknek minden kitelhető támogatás és segély fog nyújtatni a szökevények felfedezésére és elfogatására, kik is a consuli hatós-ág megkeresésére és annak költségén fognak az ország börtöneiben mindaddig letartóztattatni, mig alkalom akad elszállításukra. Ezen fogság azonban három hónapon túl nem tarthat; ez idő elmultával és a consuli tisztviselőknek három nappal előbb történt tudósítása után a fogoly szabad lábra fog helyeztetni és ugyanazon okból újra többé el nem fogható. Ha azonban a szökevény szárazon követett volna el valamely büntetés alá eső cselekvényt, a helybeli hatóságnak szabadságában áll a kiszolgáltatást akkora halasztani, mikor a birói Ítélet felette meghozatott és végrehajtatott. A magas szerződő felek megegyeznek arra nézve, hogy oly tengerészekre vagy a hajó legénységéhez tartozó oly más személyekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés történik, a jelen czikk határozatai nem- alkalmazhatók, 2. Czikk. Jelen szerződés tiz évig marad hatályban, a jóváhagyási okmányok kicserélése napjától kezdve.