Képviselőházi irományok, 1872. XIII. kötet • 622-648. sz.

Irományszámok - 1872-633. Törvényjavaslat, a Nagy-Britannia és Irhon egyesült királyságával 1873. évi deczember hó 3-án a közönséges büntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés tárgyában

84 633. SZÁM. XI. czikk. Art. XI. A menekült bűntettes, azonfelül sürgős ese­tekben elfogható, rendőrbiró, békebiró vagy a szer­ződő államok bármelyikében erre illetékes más ha­tóság által, oly feljelentések, panaszok, bizonyíté­kok alapján, vagy oly nyomozatok után kibocsá­tott elfogatási parancsra, melyek az elfogatási pa­rancsot kibocsátó személynek véleménye szerint, a menekültnek elfogatását azon esetben indokolnák, ha a cselekmény azon helyen követtetett volna el, vagy az ítélet ott hozatott volna, a hol ezen fel­sőbbség létez. Feltételeztetik azonban, hogy a kiadatás iránti megkeresés, a megkereső állam diplomatiai képvi­selője által, az ezen szerződés IX. czikkének meg­felelő módon, a legrövidebb idő, s legfeljebb 14 nap alatt, elő fog terjesztetni; ellenkező esetben az elfogatott szabadonbocsáttatik. A fugitive criminal may, howerer, in urget cases be arrested under a warrant of a Police Magistrate, Judge of the Peace, or of any other competent authority in either country, on such in­íormation or complaint, or such.evidence as would, in the opinion of the person issuing the warrant, justify the issue of a warrant if the crime had been committed or the prisoner convicted in the district in which the authority happens to be; provided, however, that he shall be discharged if, within the shortest time ^possible and at the ut­most within fourteen days, a requisition for his surrender in accordance with the terms of Article IX. of this Treaty is not made by the Diplo­matic Agent of the State which demands his extradition. XII. csikk. A kiadás csak az elfogatás utáni 15 nap le­jártával, és csak az esetben eszközöltetik, ha a bizonyítékok elegendőknek találtattak arra, hogy az elfogott elleni fővizsgálatnak elrendelését, ha a büntetendő cselekmény a megkeresett állam terüle­tén követtetett volna el, ezen állam törvényei sze­rint indokolják vagy azt bizonyítják, hogy az el­fogott egyén ugyanaz azzal, a ki a megkereső ál­lam bíróságai által elitéltetett. Art. XII. The extradition thall not take place before the expiration of fifteen days from the apprehen­sion, and then only if the evidence be found suf­ficient, according to the laws of the State applied to, either to justify the committal of the prisoner for trial, in case the crime had been committed in the territory of the said State, or to prove that te prisoner is the identical person convicted by the Courts of the State which makes the re­quisition. XIII. csikk. Art. XIII. A megkeresett ál'am hatóságai kötelesek a fennebbi határozatok szerint általuk teljesítendő bírálatnál, a másik államban jegyzőkönyvbe vett eskü alatti tanúvallomásoknak úgyszintén ily ere­deti tanuvallomási jegyzőkönyvek másolatainak, va­lamint az elfogatási parancsoknak és büntető íté­leteknek teljes bizonyító erőt tulajdonítani; feltéve: hogy ezen iratok azon állam valamelyik birája, felsőségi személye vagy hivatalnoka által írattak In the examinations which they ha ve tomake in accordance with the foregoing stipulations, the authorities of the State applied to shall admit as entirely valid evidence the sworn depositions or statements of witnesses taken in the other State, or copies thereof, and likewise the warrants and sentences issued therein, provided such documents are signed or certified by a Judge, Magistrate, or Officer of such State and are authenticated by the

Next

/
Oldalképek
Tartalom