Képviselőházi irományok, 1872. VI. kötet • 363-412. sz.

Irományszámok - 1872-379. 1873-ik XIX. törvényczikk a Montenegró fejedelmével1871-ik május 25-épn kötött posta-szerződésről

54 379. SZÁM. quinze (75) ou á cent (100 florins valeur au­trichienne. II sera permis de fairé suivre des remborse­ments d' une somme plus élevée lorsqu' ils ont pour objet des frais de transport et des déboursées grévant les envois. L' expéditeur ne peut pas exiger le payement du montant d' un remboursement avant que 1' of­fice postai du lieu de destination n'ait donné avis que le destinataire á retiré 1' envoi. Les envois contre remboursement sönt soumis á la taxe de messagerie. II est en outre prélevé pour le remboursement un droit dönt la propor­tion sera fixé par F administration postaié du pays de consignation. Ce droit revient á V administration dönt Y office de poste fait suivre le remboursement. Si un envoi chargé de remboursement n' est pas retiré et payé dans le terme de 14 jours á dater du jour de l'arrivée á destination, l'envoi dóit immédiatement á l'expiration de ce terme étre retourné a l'office postai d'origine. Cetté disposition s'applique également aux en­vois contre remboursement portant l'indication „poste restante." Les administrations des postes contractantes s'entendront sur le terme á partir duquel elles mettront en vigueur les disposiííons précedentes. száz (100) osztrák értékű forintban fog megálla­pittatni. . Az utánveendő összeg nagyobb is lehet az esetben, ha a küldeményt szállítási költségek s egyéb kiadások terhelik. Az utánveendő összegeknek kifizetését az el­küldő csak akkor követelheti, ha a rendeltetési hely postahivatalától megérkezett a jelentés, hogy a czimzett fél a küldeményt kiváltotta. Az utánvétellel terhelt küldemények kocsipos­tai dijnak vannak alávetve. Ezen felül az utánvé­telért a feladási hely postaigazgatása által megha­tározandó illeték fog szedetni. Ezen illetéket azon postaigazgatás tartja meg, melynek postahivatala az utánvételi küldeményt felvette. Az utánvétellel terhelt küldemény, ha a ren­deltetési helyre való megérkezés keltjétől számí­tott 14 nap alatt ki nem váltatik, illetőleg ki nem fizettetik, ezen határidő eltelte után azonnal a fel­adási helyre visszaküldendő. Ugyanez történik azon utánvételi küldemé­nyekkel, melyek „poste restante" megjelöléssel adattak fel. A szerződő postaigazgatóságok egyetértve ha­tározzák meg az időpontot, melytől fogva a fen­tebbi intézkedés életbe fog lépni. ARTICLE XXXI. L'expediteur d'un article de messagerie aura la faculté de déclarer la valeur du contenu pour Jaquelle il sera garanti en cas de perte ou d'avarie de l'objet. En cas de perte ou d'avarie d'un article de messagerie l'indemnité sera payée en raison de la valeur déclarée, á moins que l'administration ne fournisse la preuve, que la valeur déclarée est supérieure a la valeur réelle de l'article. Dans ce cas l'administration n'est tenue qu'au remboursement de celle-ci. Lorsque l'expediteur n'aura pas fait de dé­claration de valeur, il n'aura droit qu'á une indem­nité correspondant a la perte réelle ou á l'avarie réelle, laquelle indemnité ne pourra dépasser un XXXI. CZIKK. A kocsipostai küldemények feladójának sza­badságában áll, a tartalom azon értékét nyilváni­ani, melyért a postaintézet elveszés vagy sérülés esetében szavatol. Valamely kocsipostai küldemény elveszése vagy sérülése esetében a kárpótlás, a nyilvánított érték összegében fizettetik, kivéve, ha a postaigazgatás bebizonyítja, hogy a nyilvánított érték a küldemény valódi értékét meghaladja. Ez ezetben a postaigazgatás csak az utóbbi­nak megtérítésére van kötelezve. Ha az elküldő semmi értéket nem nyilvání­tott, az esetben csak a valódi veszteség vagy a valódi kárnak megfelelő kárpótlást követelhet, mely azonban egy-egy font vagy annak tört része

Next

/
Oldalképek
Tartalom