Képviselőházi irományok, 1872. I. kötet • 1-98. sz.

Irományszámok - 1872-13. Törvényjavaslat, a Montenegro fejedelmével 1871. május 25-én kötött postaszerződésről

13. SZÁM. 'S3 ment de la remise réciproque des objets, faite sui­•vant les réglements respectifs. Lorsqu'une perte ou une avarie se produira sur nn parcours étranger les administrations des postes de la monarchie austro-hongroise feront valoir auprés de l'administration étrangére la Téclamation de l'expéditeur a une indemnité avec le mérne intérét, que s'il s'agissait de leurs propres envois, et conformément aux dispositions des ^conventions en vigneur avec Tadministration •étrangére respective. ARTICLE XXXVI. Les articles de messagerie échangés en tran­sit par la Monarchie austro-hongroise entre le Montenegró et les pays étrangers,, seront soumis quant au parcours du territoire monténégrin aux mémes tarifs que les objets originaires ou a de­stination de la Monarchie austro-hongroise. Quant au parcours a panir de la frontiére du Montenegró jusqu'a destination et vice versa, •ces objets seront soumis aux taxes et réglements en vigueur entre la Monarchie austro-hongroise •et les pays étrangers respectifs. ARTICLE XXXVII. Les administrations contractantes dresseront chaque mois les comptes résultant de la trans­mission des correspondances et des articles de messagerie, qu'elles se livreront réciproquement en vertu des dispositions des présentes stipulations. Les comptes auront pour base les feuilles d'avis et les factures de messagerie des envois eiíectués pendant la période mensuelle á laquelle elles se rapportent. Le solde sera payé a l'expiration de chaque trimestre sur la base d'un compte général, qui sera dressé aux soins du bureau de la comptabi­lité postaié auprés du Ministére Imp. le R. le du commerce a Vienne. Le payement aura lieu en monnaie sonante valeur autrichienne (argent) ou en lettres de change pour la somme entiére dans la dite mon­naie, et le solde sera remis á l'office postai a Cat­taro respectivement a Cettigne, selon que l'une ou l'autre des administrations sera reconnue re- i -devable envers l'autre. akkor veszi kezdetét, midőn azok az illető szabá­lyok értelmében különösen átadattak. Ha az elveszés vagy sérülés idegen területen történt, az osztrák magyar monarchia póstaigaz­gatásai az elküldőnek kártalanítási felszólamlá­sát az idegen póstaigazgatásnál, ugyanazon érdek­kel fogja érvényesiteni, mintha saját küldeménye lenne szóban, s azon határozatok szerint, melyek az illető idegen póstaigazgatásokkal fenálló szer­ződésekben vannak megállapítva. XXXVI. CZIKK. A Montenegró ós idegen országok közt az osztrák magyar monarchián átváltott kocsipóstai küldemények, a montenegrói területen történt szállításért az osztrák-magyar monarchiából eredő vagy oda intézett kocsipóstai tárgyakra szabott tarifák szerint fognak dij áztatni. \ Montenegró határszélétől, a rendeltetési helyig és viszont való szállítást illetőleg ellenben az osztrák-magyar monarchia s az illető idegen államok közt érvényben levő dijak és szabályok, alá esnek. XXXVII. CZIKK. A szerződő póstaigazgatások havonkint egy­beállitandják a jelen egyezmény határozatai ér­telmében kölcsönösen kicserélt levél —• és a kocsi­póstai küldemények szállításából eredő száma­dásokat. Ezen számadások alapjául szolgálnak az azon havi időköz alatt szállított küldeményekről szóló rovatlapok és átvételi bizonylatok, a mely hóra a számadás vonatkozik. A tartozás minden évnegyed végével azon általános leszámolás alapján fog kifizettetni, me­lyet a bécsi császári királyi kereskedelmi ministe­rium póstaszámvevőségi osztálya fog egybeállítani. A tartozás egész összege osztr. értékű érez (ezüst) pénzben vagy ily pénzre szóló váltók által fog lefizettetni, s a cattarói vagj r eettinjei posta­hivatalnak megküldetni a szerint, a mint a szer­ződő igazgatások egyike vagy másika leend tar­tozásban. 11*

Next

/
Oldalképek
Tartalom