Képviselőházi irományok, 1872. I. kötet • 1-98. sz.

Irományszámok - 1872-66. Törvényjavaslat, a Németországgal 1872-dik évi május -én kötött postaszerződésről

66. SZÁM. 303 ban való részesülés a 22-ik czikkben kimondott regeit sich nach dem im Art. 22 aufgestellten elvhez alkalmazkodik ugy, hogy a közös nemzet- Princip, dergestalt, dass über das gemeinschaftli­közi dijra nézve kölcsönös számolásnak nincs helye, che internationale Portó eine Abrechnung nicht stattfindet. A külfölddel való hirlapforgalomnál az illető Bei dem Zeitungsverkehr mit dem Auslande határszéli postaintézet tekintetik a kiadás, illetőleg wird die betreffende Grenz-Postanstalt als Verlags­rendeltetés helyéül, és e szerint történik a hirlap- beziehungsweise Abgabeort angesehen, und danach díjnak felerészben való felosztása. die halbscheidliche Theilung der Zeitungsgebülír bewirkt. 47. czikk. Art. 47. A kocsipostai küldemények dija. Taxirung der Fahrpostsendungen. A külföldről jövő kocsipostai küldemények Für die Taxirung der Fahrpostsendungen wird díjazására nézve azon postaigazgatás területe, mely in der Bichtung vom Auslande dasjenige Postge­a küldeményeket a külföldtől közvetlenül átveszi, biet, welehem die Sendungen unmittelbar vom Aus­a feladás területéül tekintetik: s viszont a kül- lande zugehen, als Postgebiet des Aufgabeorts, in földre menő küldeményekre nézve azon igazgatás der Eichtung nach dem Auslande dasjenige Post­területe, mely azokat külföldnek közvetlenül át- gebiet, von welehem die Sendung unmittelbar an adja, a rendeltetés területe gyanánt tekintetik. A das Ausland ausgeliefert wird, als Postgebiet des közös portó azon távolság alapján, mely a külö- Bestimmungsorts angesehen. Das gemeinschaftliche nősen megjelölendő határpontokat magukban fog- Portó wird unter Zugrundelegung der Entfernun­laló díjazási négyszegeket egymástól elválasztja, a gen von, beziehungsweise bis zu den Taxquadra­következő tarifa szerint számíttatik ki. ten, in welchen die besonders zu bezeichnenden Grenzpunkte belegen sind, nach folgenden Tarif berechnet: Sulyporto. Értéknyilvánitással vagy a nélkül feladott cso­magok, értéknyilvánitással feladott levelek, vala­mint postaelőleggel terhelt levelek és csomagok után a sulyporto kilogramme-onként következő: 10 mértföldig V 2 ezüst garas v. 2*/ a ujkr. 10-től 20 „ 1« .„'.,, 5" •-, 20 , 50 ; %..., , „ 10 , 50 „ 80 . 8 , „ , 15 , 80 . 120 4 , , , 20 , 120 , 180 , 5 , „ , 25 , 180 mértföldön tul 6 „ „ „ 30 Az egész kilogramme-ot meg nem ütő suly­részek egész kilogramme-nak vétetnek. Legkisebb dij, mely egy-egy küldeményért szedetik : 10 mértföldig . . . 2 ez. garas v. 7 kr. v. 10 ujkr. 10-től 50 mértföldig 4 „ „ „14 „ „ 20 , 50 mértföldön tul . 6 , „ „21 „ „ 30 „ Gewichtporto. Das Gewichtporto für Packete mit und ohne Werthangabe, für Briefe mit Werthangabe, sowie für Briefe und Packete mit Postvorschuss be­trágt für jedes Kilogramm bis 10 Meilen . . . % Sgr. oder 2 l / a Nkr., über 10 bis 20 Meilen 1 5 , 20 , 50 , 2 , 10 , 50 , 80 , 3 i 15 „ 80 „ 120 , 4 , „20 4 , 120 „180 , 5 „ •„ 25 . , „ 180 Meilen ... 6 , „30 Ueberschiessende Gewichtstheile unter einem Kilogramm werden für ein volles Kilogramm ge­rechnet. Als Minimalsatze für eine Fahrpostsendung* werden erhoben: bis 10 Meilen ... 2 Sgr. od. 7 Kr. od. 10 Nk., über 10 bis 50 Meilen 4* „ „ 14 „ , 20 „ ; 50 Meilen . . 6 „ „ 21 „ „ 30 ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom