Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1069. 1871-ik XXXV. törvényczikk a chinai császársággal 1869-ik évi september hó 2-án kötött kereskedelmi szerződésről

306 1069. SZÁM. AETIKEL XII. Es soll den Staatsangehörigen der österrei­chisch-ungarischen Monarchie gestattet sein, Compra­dors, Dolmetscher, Schreiber, Arbeiter, Bootführer, Schiffleute und Diener aus allén Theilen Ohinas gegen eine entsprechende, durch Uebereinkuft beider Theile festzustellende Vcrgütung in Dienst zu neh­men. Desgleichen soll es ihnen unverwehrt sein, von Chinesen die Sprache oder die Dialecte des Landes zu eriernen, oder sie in fremden Sprachen zu unterrichten. Dem Verkaufe von im österreichisch­ungarischen Beiche gedrucken, sowie dem Ankaufe von chinesischen Büchern soll kein Hinderniss in den Weg gelegt werden. AETIKEL XIII. Das wie immer geartete Eigenthum der Ange­hörigen der österreichisch-ungarischen Monarchie im Kaiserthum Ohina wird von" den Chinesen als unverletzlich betrachtet und von ihnen stets geschont werden. Die chinesischen Behörden dürfen unter keiner Bedingung auf die Schiffe der obbenannten Staatsangehörigen Beschlag legén, oder dieselben irgend zu einem öffentlichen oder Privatzwecke ge­waltsam verwenden. AETIKEL XIV. Wenn ein der österreichisch-ungarischen Mon­archie zugehörendes Schiff in den G-ewassern eines dem Handel eröffheten Hafens anlangt,! so soll es ihm frcistehen, einen Botén nach seiner Wahl aufzu­nehmen, um sich in den Hafen führen zu lassen. Ebenso soll es, wenn es allé Gebühren und Abgaben entrichtet hat und zur Abreise fertig ist, sich einen Botén wáhlen können, um es aus dem Hafen hinaus­zuführen. ARTIKEL XV. Sobald ein der österreichisch-ungarischen Monarchie zugehörendes Kauffahrteischiff in einen Hafen eingelaufen ist, so soll der Zoll-Inspector, wenn er es für gut fmdet, einen oder mehrere Zoll­beamten abordnen, um das Schiff zu überwachen und darauf zu sehen, dass keine Waaren geschmug­gelt werden. Diese Beamten können nach ihrem Béliében in ihrem eigenen Boote bleiben, oder sich an Bord den Schiffes auf haltén. Die Kosten ihrer Besoldung, ihrer Nahrung untí ihres Unterhaltes fallen der chinesischen Zoll­xn. CZIKK. Az osztrák-magyar monarchia alattvalóinak meg van engedve, China minden részeiből compradorokat, tolmácsokat, írnokokat, munkásokat, csolnak vezető­ket, tengerészeket ós szolgákat fogadhatni fel a két fél által kölcsönös egyezkedés utján megállapítandó illő díjazás mellett. Hasonlóképen szabadságukban áll chinaiaktól az ország nyelvét vagy tájszolásait tanulni, vagy viszont oktatni ezeket idegen nyel­vekben. Az osztrák-magyar birodalomban nyomtatott könyvek eladása, vagy chinai könyvek vásárlása nem fog akadályoztatni. — XHI. CZIKK. Az osztrák-magyar monarchia alattvalóinak bármi nemű tulajdonát a chinai császárságban a chinaiak sérthetlennek tekinteni és mindig kímélni fogják. A chinai hatóságoknak semmi szín alatt sem szabad, a nevezett álladalomhoz tartozók hajóit lefoglalni, vagy ezeket bármely nyilvános, vagy magán czélra erő­szakosan felhasználni. — XIV. CZIKK. Ha az osztrák-magyar monarchia valamely ha­jója a kereskedelemnek átengedett kikötők közelébe érkezik, szabadságában áll saját tetszése szerint ka­lauzot fogadni, hogy ez által a kikötőbe vezettessék. Hasonlólag kalauzot fog választhatni, hogy a kikö­tőből kivezettessék, ha minden illetéket és járulékot lerótt ós elindulásra kész. XV. CZIKK. Mihelyt egy az osztrák-magyar monarchiához tartozó kereskedelmi hajó valamely kikötőbe beérke­?ett, a vámfelügyelő, ha jónak tartja, egy vagy több vámhivatalnokot utasítani fog, hogy a hajót szemmel tartsák és ügyeljenek, hogy áruk be ne csempész­tessenek. Ezen hivatalnokok tetszésük szerint vagy saját csolnakukban maradhatnak vagy a hajón tar­tózkodhatnak. Fizetésük, élelmezésük és ellátásuk költségeit a chinai vámhatóság viseli; ugyanazok semmi nemű kárpótlást, vagy jutalmazást sem a hajóskapitány sem az áruk átvevőitől nem követelhetnek

Next

/
Oldalképek
Tartalom