Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1058. 1871-dik XXIV. törvényczikk a Svéd-Norvág királysággal 1868. évi junius hó 2-őán a közbüntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában kötött államszerződésről
208 * 1058. SZÁM. d'extradition et ont nőmmé á cet effet pour Leurs plénipotentiaires, savoir : , Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique, le sieur Ladislas Comte Karnicky de Karnice, son chambellan et Conseiller intimé actuel, son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire, GrandOroix de l'ordre de l'Etoile Polaire de Suéde et de celui de Guillaume de la Hesse électorale, et sa Majesté le Eoi de Suéde et de Norvégé le sieur Louis Comte de Manderström, Son Ministre d'État et des Affaires Etrangéres, chambellan, l'un des Dixhuit de l'Academie Suédoise, chevalier Commandeur et vicéchancelier des Ordres de Suéde, chevalier de l'Ordre de Charles XIII. Grand Croix de l'ordre de st. Olave de Norvégé etc etc. Lesquels, aprós s'étre comnmniqué leurs pleinspouvoirs trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants. ARTICLE I. Le Gouvernement de S. M. Impériale et Royale Apostolique et le Gouvernement de S. M. le Roi de Suéde et de Norvégé, s'engagent á se livrer réciproquement les individus, qui sönt poursuivis ou ont été condamnés par les autorités judicaires, dans les Etats de l'une des Parties contractantes, pour l'une des actions coupables énumérées á l'article II. ci-aprés, et qui se seront refugiés sur le territoire de l'autre Partié contractante. ARTICLE II. L'extradition devra étre accordee pour les actions coupalbles mentionnées ci-dessous, lorsqu elles pourront étre passibles de deux années de travaux forcés ou d'une peine plus forte d'aprés la Legislation suédoise ou norvégienne, ou qu' elles sönt réputées „Verbrechen" d'aprés la loi autrichienne, ou passibles de peines graves d'aprés la legislation hongroise. 1. Parricide, infanticide, assasinat, empoisonnement, meurtre. 2. Meurtre involontaire; lésions et blessures graves ayant occasionné une maladie ou une incapacité de travail durant plus de 20 jours. 3. Bigamie, rapt, viol, avortement procuré, prostitution ou corruption de mineurs par les parents megkötését közösen elhatározták és ennek eszközlésére teljhatalmazottjaiknak kinevezték: 0 császári és apostoli királyi Felsége: Gróf Karnicei Karnicky László urat, ő Felsége valóságos kamarását és belső titkos tanácsosát rendkívüli követét és meghatalmazott ministerót, a svéd északi csillag- és a Vilmos hesseni választó fejedelemségi rend nagy keresztesét, és ő Felsége Svéd- ós Norvógország királya gróf Manderström Lajos urat, állam- és külügyi ministerét, kamarását a svéd aeadómia tizennyolczainak egyikét, a Svédországi rendek közópkeresztes lovagját ós alkanczellárját, a XIII. Károly rend lovagját, a norvégiai szent Olaf rend nagy keresztesét stb. stb. Kik is, miután jó ós kellő alakban talált teljhatalmazványaikat kicserélték, a következő czikkekben egyeztek meg. I. CZIKK. 0 császári és apostoli kir. Felségének kormánya és ő Felsége Svéd- és Norvégország királyának kormánya kötelezik magukat, azon egyének kölcsönös kiadására, kik az egyik fél államának bíróságai által, a Ií. czikkben elősorolt büntetendő cselekvények miatt üldöztetnek vagy elítéltettek s a másik szerződő fél területére menekültek. II. CZIKK. Az alantabb elősorolt büntetendő cselekmények miatt elrendelendő a kiadás, ha a cselekmény a svéd vagy norvég törvény szerint,- két évi kényszer-munkával vagy nagyobb büntetéssel sujtatik vagy ha az osztrák törvény szerint a „bűntett" fogalma alá vagy pedig a magyar törvények szerint sulyos büntetés alá esik. 1. Atyagyilkosság, gyermekgyilkosság, orgyilkosság, mérgezés, gyilkosság. 2. Nem szándékos emberölés, sulyos testi sértések és megsebezések, melyek 20 napnál tovább tartó betegséget vagy munkaképtelenséget vontak maguk után. 3. Kótnejüség, nőrablás, erőszakos nemi közösülés, magzatelhajtás, a kiskoiuaknak szülőik vagy a felügyeletükkel megbízott bármely más személy által, elcsábítása vagy megfertőztetése, yórfertőztetés.