Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1044. Törvényjavaslat az uruguayi köztársasággal 1870. deczember 7-én kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződésről

• 1044 ARTICULO XXIII. Pára la mayor seguridad del comercio entre los ciudadanos de las dos Altas Partes Contratantes, se ha convenido en que, si desgraciadamente en algun tiempo tuviese lugar, lo que Diós no permita, un rompimiento ó interrupcion de las relaciones de amistad entre las dos Partes Contratantes, los ciudadanos de cada una de ellas que residiesen en las costas de la otra, gozarán seis mesés, y un anno los que residieren en el interior, pára arreglar sus negocios y disponer de sus bienes; y se les dara un salvo conducto pára que se embarquen en el puerto que eligieren ó pára que salgan del pais por el camino de tierra elegida por ellos. Sin embargó, todos los ciudadanos de cualquiera de las dos Partes Contratantes establecidos en las posesiones ó territorios de la otía, tendrán el dere­cho de continuar en ellos su comerico ó industria, sin ninguna interrupcion, en el pleno goce de su libertad y de sus bienes, mientras se conduzcan pa­cificamente y no faltén á las leyes; y sus bienes y' efectos, de cualquiera clase que sean, ya esten en su poder, ya confiados á otros individuos ó al Es­tado, no estarán sujetos á embargó ó secuestro, ni á otros impuestos ó exacciones que los que se exi­gieren de iguales bienes 6 efectos pertenecientes á los ciudadanos naturales. En igual' caso, ni las deudas entre particula­res, ni los fondos publicos, ni las acciones de Com­pannias estarán sujetos á embargó ó detencion. ARTICULO XXIV. Ademas de lo establecido en los artículos que préceden, las dos Altas Partes Contratantes estipu­lan por este que todo favor, privüegio ó éxencion respecto de comercio, de navegacion, de atribuciones de Consules que una de ellas haya concedido ó con­cediere en adelante á los ciudadanos de otro Estado cualquiera, se hará extensivo, en identidad de casos y circunstancias á los ciudadanos de la otra Parte, gratuitamente si la concesion en favor del otro Es­ado ha sido gratuita, ó mediante compensacion equi­valente si la concesion hubiese sido condicional. ARTICULO XXV. El presente Tratado será perpétuo en cuanto á la estipulacion de su artíeulo primero y en puanto SZÁM. 151 XXIII. CZIKK. A magas szerződő felek polgáraik közti ke­reskedelemnek nagyobb biztosítása.végett megegyeztek abban, hogy ha a köztük fenálló barátságos viszony — mitől Isten mentsen — bármikor szerencsétlenül meg- vagy félbeszakadna, egymás alattvalóinak a sze­rint, vájjon a parton vagy az ország belsejében lak­nak, hat havi vagy egy évi idő engedtessék, hogy ügyeiket rendezhessék, és javaik felett intézkedhesse­nek ; azonfelül szabad menet fog nekik nyújtatni, hogy tetszésük szerinti kikötőben szálhassanak hajóra, vagy szabadon választott száraz utón hagyhassák el ?z illető államterületet. Mindazonáltal szabadságukban álland a szerződő felek egymás birtokaiban és területein megtelepedett polgárainak, hogy kereskedelmüket ós iparukat fél­beszakítás nélkül, szabadságuk ós tulajdonuk teljes élvezetében folytathassák, mindaddig mig békésen viselik magukat ós a törvények ellen nem vétenek; bárminemű ingó vagy ingatlan javaik pedig, legyenek azok akár saját birtokukban, akár más személyre vagy az államra bizva, zár alá vettetni vagy más adózások ós terhekkel illettetni nem fognak mint a melyek a belföldiek tulajdonához tartozó hasonló javak és ingóságokra rovatnak. Hasonló esetben magán személyek közti adóssági követelések, közalapok ós társulati részvények nem fognak sem zár alá vettetni, sem visszatartatni. XXIV. CZIKK. A megelőző czikkek határozatainak kiegészíté­séül abban egyezik meg a két magas szerződő fél, hogy minden a hajózásra, kereskedelemre ós a con­sulok jogkörére vonatkozó kedvezmény, kiváltság vagy mentesség, melyet egyikük valamely harmadik állam polgárainak már megengedett volna, vagy jövőben megadna, hasonló esetekben ós körülmények közt a másik fél polgáraira is kiterjesztessók, ós pedig in­gyen, ha az engedmény a kérdéses állam javára is ngyenes volt, vagy pedig megfelelő kárpótlás mellett, ha az is feltételes volt. XXV. CZIKK. Jelen szerződés hatálya az első czikk határoza­tát illetőleg állandó, a többi czikkben foglaltakat

Next

/
Oldalképek
Tartalom