Képviselőházi irományok, 1865. IV. kötet • 193-250. sz.
Irományszámok - 1865-242. Jelentése az osztályok előadóiból alakult központi bizottságnak, a Poroszországgal kötött kereskedelmi és vámszerződés, a hozzá csatolt A), B) és C) alatti mellékletek, és azon szerződésre vonatkozó jegyzőkönyv tárgyában
CCXLII. SZÁM. 333 A harmadik czikk második bekezdésének 3-ik sorában foglalt ezen szavak helyett: „az osztrák monarchia államaiban" teendő : „ő csász. és kir. apostoli felsége mindkét állama területén." A 4-ik czikk 7-ik bekezdésének 1-ső sorában a „császári királyi" szavak közé az „és" szó beszúrandó. A 24-ik czikk harmadik bekezdésének második sorában előforduló „kölcsönös értesítés" szavak helyett teendő : „közös egyetértés". Az A) alatti mellékletben a czímirat második sorában ezen szó: „Ausztriába" helyett teendő: „Ő csász. és kiiályi apostolt felsége mindkét állama területére." AB) alatti mellékletben a czím irat második sorában azon szó : „Ausztriából" helyett teendő : „ő csász. és kir. apostoli felsége mindkét államterületéről. A C) alatti mellékletben a 2-ik §. kilenczedik sorában ezen szó : „Ausztriában" helyébe teendő : „a csász. kir. országokban s a magyar korona országaiban.* A zárjegyzőkönyvben az első pont első sorában ezen szó: „Ausztria" helyett tétessék : „ő csász. és kir. apostoli felsége." A második pont első sorában a „császári királyi" szavak közé „és" teendő. A harmadik pont első sorának ezen szavai helyett : „az osztrák meghatalmazottak" tétessék: „Ő csász. és királyi apostoli felsége meghatalmazottai." Ugyan a 3-ik pont második sorában foglalt „Ausztria" szó helyett tétessék: „ő csász. és kir. apostoli felsége." A &-ik pont második bekezdése első és második sorában előforduló „Ausztria és az érdeklett vámegyleti államok" helyett teendő : „a szerződő felek". Úgyszintén a 8-ik pont utolsóbekezdésének 3-ik sorában sorában : „az Ausztria" szavak helyett tétessék : „ő csász. és királyi felsége. " A 9-ik pont 5-dik alapontj'ának második sorában előforduló: „Ausztria és a vele* szavak helyett teendő : „ő csász. és kir. apostoli felsége és a". A 10-ik pont utolsó bekezdésének első sorában foglalt „Ausztriában" szó helyett teendő: „ő csász. és kir. apostoli felsége mindkét államterületén". A 12-ik pont második sorában ezen szó: „Ausztriával" helyett teendő : „ő csász. és kir. apostoli felsége mindkét államterületével." Továbbá a 12-ik pont 7-ik és 8-ik sorában ezen szó : „Ausztria" helyett tétessék: „ő csász. és kir. apostoli felsége." A 13-ik pont hatodik bekezdése második sorában előforduló „vámegyleti állam és Ausztria" szavak helyett teendő : „a szerződő felek." A 16-ik pont után mellékelt A) minta második sorában foglalt ezen szó : „Ausztriában" helyett tétessék : „ő cs. és kir. apostoli felsége mindkét államterületén." Végül a B) miüta harmadik pontjának harmadik sorában foglalt „Ausztriában" szó helyett teendő : „ő csász. és kir. apostoli felsége mindkét államterületével." A központi bizottság ezen alaki módosításokkal a kereskedelmi és vámszerződést és mellékleteit átalában és részleteiben a képviselőháznak elfogadás végett aj'ánlja. A központi bizottság abbeli óhaj'tását, hogy a czimkérdés Magyarország közjogi állását és államiságát kifejező, s minden félremagyarázást kizáró módon mielőbb szabály oztassék, kijelentvén, erre nézve a kereskedelmi miniszter úr azon nyilatkozata által, miszerint e tárgyban a lehető legrövidebb idő alatt a kellő intézkedések meg fognak tétetni, megnyugtattatott. A jövőre nézve kijelenti a központi bizottság még azon óhajtását is, hogy a megkötendő kereskedelmi és vámszerződések, a támadható kétségek eloszlatása végett, azon eredeti nyelven is, melyen köttetnek, a képviselőháznak bemutattassanak.