Főrendiházi napló, 1865. I. kötet • 1865. december 14–1868. deczember 9.

Ülésnapok - 1865-124

CXXIV. ORSZÁGOS ÜLÉS. 523 blagoslovom i pocetkom one srece, koju mi svi otacbini nosoj zelimo. (Hosszas éljenzés.) Inkey Nándor (hor­vátit!): Uzvisena i pre­svietla gospodo ! Odas­lan sa drugom svojim od strane sabora hrvats­ko-slavenskoga kao na­rodni zastupnik u ovu uz­visenomu predsednictvu predati evo nasu vjero­dajnicu. (Éljenzés.) lyet közös hazánknak mindannyian teljes szi­vünkből óhajtunk! Magyarul: Nagymélt. és méltóságos urak! A horvát - sziavon ország­gyűlés által társaimmal együtt kiküldetvén, mi­dőn mint nemzeti képvi­selő belépek e magas házba, van szerencsém a nagymélt. elnökségnek ezennel átnyújtani meg­! bizó levelünket. Folytatja magyarul: Szerencsés vagyok meg­bizó levelünket bemutatni. Ezen levelet fel fogom olvasni. (Felolvassa a megbízó levél horvát szövegét.) Elnök (felállva, a ház is feláll): Méltóságos főrendek! Ugy hiszem, a ruélt. főrendek érzületé­nek adok kifejezést, ha horvát-szlavón testvéreink küldötteit a mélt főrendek nevében tisztelettel­jesen és szívélyesen üdvözlöm. Midőn ó' cs. és apostoli kir. felsége az ország­gyűlés megnyitása^alkalmakor az országosan egy­begyűlt főrendek és képviselőkhöz intézett legm. trónbeszédében azon hitét és reményét méltózta­tott legkegyelmesebben kifejezni, hogy a száza­dokon keresztül egyesült nemzetek ujabb frigye­sülése a kölcsönös engedékenység és méltányosság alapján létre fog jönni: bizalma, melyet a két or­szág politikai érettségében, méltányos, békülékeny szellemében helyezett, nem hiúsult meg. íme, a fejedelmi ige testté lőn: a kölcsönös engedékenység és méltányosság megtennék gyü­mölcseiket, s ezeket már most érlelni, unokáink számára is tartósan és maradandólag biztosítani a mi közös feladatunkká vált. (Élénk helyeslés.) E feladat teljesítésére annál élénkebb öröm­mel vállalkozunk, minél gyöngédebbek azon kö­telékek, melyek horvát-szlavón testvéreinkhez fűznek. Utódait tiszteljük ugyanis bennök azon fér­fiaknak, kik őseinkkel egyesülten küzdöttek haj­dan Magyarország s a birodalom elhatározó csa­táit, kik, midőn a béke művei állottak elő, velünk osztatták a napnak fáradalmait, búban, örömben mieink voltak. S épen azért a megpróbáltatás korszakában mi sem esett nehezebben azon sejte­lemnél, hogy azok, kikhez bennünket nem a tör­vény holt betűje, nem a megszokás hatalma, nem, a mi ennél több, saját jól felfogott érdekeink tekintete, egy századokon keresztül átélt viszon­tagságos közélet kegyeletteli emléke csatolt, sziv­ben, érzésben idegenekké válhatnának. (Elénk tetszés.) Ez aggodalom már most, hála az égnek! Jiát­térbe szorult: megköttetett a frigy, megköttetett változott alapokon, mert változtak a viszonyok; de változatlanul azon szellemben, mely apáinkat egykor lelkesité. (Lelkes éljenzés.) És ha maradt volna talán a félreértés korszakából némi ködfá­tyol, azt az egyetértés jótevő nyarának sugarai­nak hatása teljesen el fogja oszlatni. (Éljenzés.) Adja az ég, hogy azt a testvériség-érzetett melyet őseinktől örököltünk, ez ujabb alapon ép oly tisztán és szeplőtlenül átadhassuk unokáink­nak ! adja az ég, hogy valamint századokon át állott fen a régi szövetség, ez ujabb frigy ismét századokra hasson ki! adja végül az ég azon feje­delemnek, ki a kiegyenlítésnek magas kezdemé­nyezője volt, s kinek atyai szivét bizonyosan a ma bevégzett tény legőszintébb örömmel tölti el, azon fejedelemnek, kinek homlokát a már most szívben és érzésben egyesült királyságok koro­nája övezi, adjon az ég neki ép erőt és hosszas életet! (Zajos és hosszantartó éljenzés.) Magyarul: Nagymélt. és mélt. urak ! Van sze­rencsém kedves hazám nevében önöket testvéri­leg üdvözölni, és hálámat kifejezni azon érzület fölött, melyet a testvér Dalmát-, Horvát-, Szla­vonországok irányában a nagyméltóságú házban tapasztalok. szerződés Inkey Nándor (hor­vátul) : Uzvisena i pre­svietla gospodo! Cast mi je u íme svoje rnile domovine srdacno od­zdaviti vas bratinski poz­drav, te izraziti svoju zahvalnost nad éudstvu stono gavidim od uzvise­ne kuce velikasah prema posestri nam kraljevini DHS. izrazenu. (Végzi magyarul:) Az államjogi megköttetett a szent korona két dicső népe közt, és a mi s ivadékunk feladata lesz ezen egyezményt a közös haza javára minden erélylyel fentartani Azon nemzetet, melyet itt képviselni szerencsém va gyón, a nagyméltóságú főrendek szíves rokon­szenvébe ajánlván, forró óhajtásomat nyilatkozta­tom ki: hogy az ég tartsa fen mulhatlamü a két nemzet közti egyezményt, minden törvényes kö­vetkezéseivel ! tartsa Isten a koronás fejedelmet és a közös hazát! (Éljenzés.) Cziráky János gr.: Nagym. elnök! mélt. főrendek! Az imént ünnepelt frigyesülésnek kö­vetkezménye, hogy a hazai meghozott törvények­nek szellemében, amelyek mindkét országban im­már jogerőre emelkedtek a szentesítés által, a közös ügyeknek elintézése végett épen most ülésező dele­gatióba a Horvát-, Sziavon- és Dalmátországok részéről körünkben megjelent igen tisztelt tagtár­saink közül azon arányban, mely elfogadva és 66*

Next

/
Oldalképek
Tartalom