Felsőházi irományok, 1939. III. kötet • 109-150. sz.
Irományszámok - 1939-118
118.. szám. 91 PROTOCOLE PINAL. ZÄRÖJEGYZÖKÖNYV. Pour le calcul de l'impôt chacune des Hautes Parties contractantes appliquera le taux afférant à l'intégralité de la part héréditaire imposable, conformément aux lois respectives en vigueur, sans égard si les biens qui la composent sont situés dans l'un ou dans l'autre Etat. Les dispositions de la présente Convention ne s'appliqueront qu'aux décès qui ont eu lieu après l'échange des ratifications de la présente Convention. (L. S.) Bobrik m. p. (L. S.) Kneppô m. p. (L. S.) G, Garanfil m. p. Az adó kiszámításánál mindegyik Magas Szerződő Fél alkalmazni fogja az adó alá vonandó hagyatéki vagyon egészére eső kulcsot a vonatkozó érvényben levő törvények szerint, tekintet nélkül arra, hogy a hagyatékot képező javak az egyik vagy a másik állam területén fekszenek. A jelen Egyezmény határozmányai csupán azokra a halálesetekre alkalmazandók, amelyek a jelen Egyezmény megerősítő okiratainak kicserélése után fognak bekövetkezni. (P. H.) Bobrik s. k. (P. H.) Kneppá s. k. (P. H.) Caranfil Oy. s. k. 3. §. A jelen törvényt, amely kihirdetése napján az egyezmény életbelépésének napjától kezdődő hatállyal lép életbe, a magyar királyi pénzügyminiszter hajtja végre. Kelt Budapesten, 1940. évi május hó 8-án. Boezonádi Szabó Imre s. k., a képviselőház jegyzője. 12*