Felsőházi irományok, 1935. IV. kötet • 164-209., II. sz.
Irományszámok - 1935-171
98 171. szám. lam által fenntartott lektorátusokra (2. és 3. bekezdés) csak oly személyeket nevez ki, akik a másik állam állampolgárságával bírnak és ez utóbbi által az alkalmazó állam részére mint a lektori állásra alkalmasak, javaslatba hozatnak. A két kormány gondoskodik arról, hogy a lektorok alkalmazására vonatkozó szabályok részletes feltételei egymással megegyezzenek. Hasonlóképpen törekedni fognak arra, hogy országaik gazdasági viszonyainak .tekintetbevételével a lektorok javadalmazását egységes és egymással megegyező szempontok szerint szabályozzák. Egyébként a XXI. szakaszban említett vegyesbizottság feladata a lektorok alkalmazásának részleteit, valamint a javadalmazást egyetértőleg megállapítani. III. Cikk. Az egyetemi és főiskolai tanárok cseréje a két állam között oly módon mozdítandó elő, hogy a másik állam valamely egyeteme vagy főiskolája lehetőleg minden tanulmányi félévben legalább két tanárt hív meg vendégelőadásra. Annak a módját is keresni kell, hogy az előadásokat lehetőség szerint több egyetemen vagy főiskolán tartsák meg. A két állam fenntartja magának, hogy idővel kölcsönös egyetértésben az egyetemi és főiskolai tanárok cseréjét teljes tanulmányi félévre terjeszti ki. -Egyébként mindkét állam gondoskodik arról, hogy az illetékessége alá tartozó egyetemi vagy főiskolai tanárral megállapodjék azokban a feltételekben, amelyekkel ez utóbbi a másik államban tartandó vendégelőadásokra szóló meghívást elfogadhatja. A tanárcsere egységes lebonyolítását a XXI. cikkben említett kormánylen Güter der beiden Staaten die vom anderen Staat unterhaltenen Lektorate (vergl. Absatz 2 und 3) nur mit solchen Personen besetat werden, die die Staatsangehörigkeit des anderen Staates besitzen und von diesem dem sie berufenden Staat als für die Lektorenstellen geeignet vorgeschlagen sind. Beidé Regierungen tragen dafür Sorge, dass die von ihnen bei der Anstellung als Lektor geltend gemachten Einzelbedingungen miteinander übereinstimmen. Ebenso werden sie bemüht sein, unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Verháltnisse ihrer Lánder die Besoldung der Lektorén nach einheitlichen und übereinstimmenden Gesichtspunkten zu regein. lm tibrigen ist es die Aufgabe des in Artikel XXI. erwáhnten gemischten Ausschusses, die Einzelheiten der Lektorén berufungen sowie die JFrage der Besoldung in gegenseitigem Einvernehmen zu ki árén. Artikel III. Der Austausch von Professoren zwischen den beiden Staaten ist in der Weise zu fördern, dass tunliehst in jedem Studienhalbjahr mindestens zwei Professoren von einer Universitát oder Hochschule des anderen Landes zu Gastvortrágen, beziehungsweise Gastvorlesungen eingeladen werden. Dabei wird versucht werden, diese Vortráge und Vorlesungen nach Möglichkeit an mehreren Hochschulen oder Universitáten stattfinden zu lassen. Die beiden Staaten behalten sich vor, zu gegebener Zeit im gegenseitigen Einvernehmen den Austausch von Hochschulprofessoren auf ein ganzes Semester auszudehnen. Im übrigen hat jeder Staat dafür besorgt zu sein, mit dem seiner Zustandigkeit unterstehénden Hochschulprofessor die Bedingungen zu vereinbaren, unter welchen diesem die Annahme der Einladung zu Gastvortrágen im anderen Staat möglich ist. Die einheitliche Durchführung des Professorenaustausches wird durch von