Felsőházi irományok, 1931. VI. kötet • 282-315. sz.

Irományszámok - 1931-292

292. szám. 511 ordre pour le transport des marchan­dises par chemins de fer dans le trafic international, ayant résolu de se prévaloir de la faculté prévue à l'art. 61 de la Con­vention de Berne concernant le trans­port des marchandises par chemins de fer, selon le texte signé à Rome le 23 novembre 1933, sont convenus des dispositions sui­vantes : Article premier. Les Etats contrac­tants déclarent adopter dans leurs rap­ports réciproques le règlement annexé au présent Accord concernant le trans­port des marchandises expédiées par chemins de fer avec lettre de voiture à ordre. Ledit règlement sera considéré comme faisant partie intégrante du présent Accord. Les Etats contractants s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour donner effet aux règles établies par le présent Accord. Article 2. Les Etats contractants s'engagent à observer pour la solution de certains conflits de lois qui pour­raient naître de l'application du présent Accord, la disposition suivante : Les rapports entre celui qui a nommé le domiciliât aire et le domiciliât aire lui­même et les responsabilités dérivant des actes du domiciliât aire relatifs à lettre de voiture à ordre sont réglés par la loi du lieu où le domiciliât aire a son domicile. Article 3. Le présent Accord restera ouvert à la signature de tout Etat jusqu'au 31 mars 1934. A partir du 1 er avril 1934 tout Etat non signataire pourra adhérer au pré­' sent Accord. Cette adhésion s'effectuera au moyen d'un instrument communiqué au Gouvernement italien. Le Gouver­nement italien notifiera ce dépôt im­médiatement à tous les Etats signa­taires ou adhérents. Article 4. Le présent Accord sera ratifié. Les instruments de ratification arra az elhatározásra jutván, hogy igénybe veszik a vasúti árufuvarozási nemzetközi Egyezmény 61. cikkében, az 1933. november 23-án Rómában aláírt szöveg szerint, biztosított lehe­tőséget, kormányaik nevében a következő rendelkezésekben állapodtak meg : 1. cikk. A szerződő Államok kije­lentik, hogy elfogadják kölcsönös vi­szonylataikban a rendeletre szóló fu­varlevéllel vasúton küldött áruk fuva­rozására vonatkozó és a jelen Meg­állapodáshoz mellékelt Szabályzatot. Ezt a Szabályzatot a jelen Megállapo­dás kiegészítő részének kell tekinteni. A szerződő Államok kötelezik magu­kat, hogy megteszik a szükséges intéz­kedéseket avégből, hogy a jelen Meg­állapodás által felállított szabályoknak érvényt szerezzenek. 2. cikk. A szerződő Államok kötele­zik magukat, hogy a jogszabályoknak a jelen Megállapodás alkalmazásából eredhető bizonyos összeütközései ese­tében megoldásul a következő rendel­kezést alkalmazzák : A közbenjáró címzett és az őt kije­lölő személy közötti jogviszonyra és a közbenjáró címzettnek a rendeletre szóló fuvarlevélre vonatkozó cselekmé­nyeiből eredő felelősségre nézve annak a helynek a joga irányadó, ahol a köz­benjáró címzett lakása van. 3. cikk. A jelen Egyezmény bár­mely állam részére aláírásra nyitva, áll 1934. március 31-éig. 1934. április 1-étől kezdve bármely Állam, amely a Megállapodást nem írta alá, csatiakozhatik ehhez. A csat­lakozás az olasz kormányhoz intézett okmány útján történik. Az olasz kor­mány ennek az okmánynak a letételét azonnal közölni fogja az összes aláíró és csatlakozó államokkal. 4. cikk. Ezt a Megállapodást meg kell erősíteni. A megerősítő okmányo_

Next

/
Oldalképek
Tartalom