Felsőházi irományok, 1931. III. kötet • 72-128. sz.
Irományszámok - 1931-82
îâô oá. szárúi ties Civiles étrangères^ y compris éventuellement la Haute Partie Contractante dont la monnaie a été falsifiée, doivent jouir de l'exercice de tous les droits reconnus aux régnicoles par les lois du pays où se juge l'affaire. Article 8. Dans les pays qui n'admettent pas le principe de l'extradition des nationaux, leurs ressortissants qui sont rentrés sur îe territoire de leur pays, après s'être rendus coupables à l'étranger de faits prévus par l'article 3, doivent être punis de la même manière que si le fait avait été commis sur leur territoire, et cela même dans le cas où le coupable aurait acquis sa nationalité postérieurement à l'accomplissement de l'infraction. Cette disposition n'est pas applicable si, dans un cas semblable, l'extradition d'un étranger ne pouvait pas être accordée. Article 9. Les étrangers qui ont commis à l'étranger des faits prévus à l'article 3 et qui se trouvent sur le territoire d'un pays dont la législation interne admet, comme règle générale, le principe de la poursuite d'infractions commises à l'étranger, doivent être punis de Ja même manière que si le fait avait été commis sur le territoire de ce pays. L'obligation de la poursuite est subordonnée, à la condition que l'extradition ait été demandée et que le pays requis ne puisse livrer l'inculpé pour une raison sans rapport avec le fait. Article 10. Les faits prévus à l'article 3 sont de plein droit compris comm» cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu ou à conclure entre les diverses Haute Parties Contractantes^ Les' Hautes Parties Contractantes qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité ou à une condition de réciprocité, reconnaissent, dès à présent, les faits prévus à l'ardik, a külföldi sértetteknek, beleértve esetleg azt a Magas Szerződő Felet is, amelynek a pénzét hamisították, meg kell engedni mindazoknak a jogoknak a gyakorlását, amelyeket a belföldiek részére biztosítanak annak az országnak a törvényei, ahol a bírói eljárás folyik. 8. cikk. Az oly államokban, amelyek nem ismerik el a belföldiek kiadatásának elvét, azokat az állampolgáraikat, akik a 3. cikkben meghatározott valamely cselekménynek külföldön elkövetése után hazájuk területére viszszatérnek, ugyanúgy kell büntetni, mintha a cselekményt hazájukban kö. vették volna el, még abban az esetben is, ha a terhelt állampolgárságát a bűncselekmény elkövetése után szerezte meg. , Ezt a rendelkezést nem lehet alkalmazni, ha hasonló esetben külföldinek kiadatása nem volna engedélyezhető. 9. cikk. Azokat a külföldieket, akik a 3. cikkben meghatározott cselekményt külföldön követték el és olyan ország területén tartózkodnak, amely-, nek belső törvényei általános szabályként állítják fel a külföldön elkövetett bűncselekmények üldözésének elvét, ugyanolyan módon kell büntetni, mintha a cselekményt ennek az országnak a területén köVették volna el. , A bűnvádi üldözés csak abban az esetben kötelező, ha a kiadatást kérték, de a megkeresett ország a terheltet a bűncselekménnyel összefüggésben nem álló okból nem adhatja ki. 10. cikk. A 3. cikkben meghatározott cselekményeket a Magas Szerződő Felek között kötött vagy kötendő valamennyi kiadatási szerződés értelmében • teljes mértékben kiadatási bűncselekményeknek kell tekinteni. Azok a Magas Szerződő Felek, amelyek a kiadatást szerződés vagy a viszonosság feltétele nélkül is engedélyezik, már most elismerik, hogy a 3. cikkben meghatározott cselek-